◎ 覆水难收 fùshuǐ-nánshōu[spilt water can’t be gathered up;what is done cannot be undone;it is hard to get it back again;water poured on the ground cannot be recovered] 倒在地上的水难收回来。比喻事成定局,无法挽回(多用于夫妻离异) 成媒不说,覆水难收。——《敦煌变文集》-----------------国语辞典:已经泼出去的水很难收回。典源一说为姜太公妻马氏因不堪贫而求去,直到姜太公富贵又来求合,太公取水泼地,叫她取回。事见王楙《野客丛书.卷二八.心坚穿石覆水难收》;一说为汉朱买臣未当官时,家贫卖柴度日,其妻求去,后得官,却求复婚,朱泼一盆水,如他收得回来,才允婚。但典故来源不明,而后人多据此传说编为戏剧和小说。后比喻离异的夫妻很难再复合或既定的事实很难再改变。宋.张孝祥〈木兰花慢.紫箫吹散后〉词:「念璧月长亏,玉簪中断,覆水难收。」也作「反水不收」、「水覆难收」。近破镜难圆反破镜重圆
◎ 池子 chízi(1) [pond]∶蓄水池(2) [pool]∶指浴室的大浴池-----------------国语辞典:池塘。《水浒传.第七回》:「你且去菜园池子里洗了来,和你众人说话。」《儒林外史.第四○回》:「竹树交加,亭台轩敞,一个极宽的金鱼池。池子旁边,都是朱红栏杆,夹著一带走廊。」旧称剧场的正厅为「池子」。《文明小史.第一八回》:「姚文通四下一瞧,池子里看戏的人,一层一层的都塞的实实足足。」澡堂中的浴池。舞池。如:「他轻步滑入池子。」英语 pond, bathhouse pool, dance floor of a ballroom, (old) stalls (front rows in a theater)德语 Zisterne (S)法语 étang, piscine (pour le bain), piste de danse