◎ 香格里拉 xiānggélǐlā[shangrila] 世外桃园,人间乐园。来自小说《失落的地平线》中所描绘的一个乌托邦式的地方-----------------国语辞典:一个想像的、偏远的人间乐园。为英文Shangri-La的音译。西元一九三三年,詹姆士.希尔顿的小说「失去的地平线」首次以香格里拉代表一个乌托邦或神话之乡,后遂以此名词指一个地理位置不详或隐密的世外桃源。亦指秘密军事基地。也译作「商格雷拉」。英语 Shangri-La (mythical location), Shangri-La town and county in Dêqên or Diqing Tibetan autonomous prefecture 迪慶藏族自治州|迪庆藏族自治州[Di2 qing4 Zang4 zu2 zi4 zhi4 zhou1], northwest Yunnan, formerly Gyeltang or Gyalthang, Chinese 中甸[Zhong1 dian4] in Tibetan province of Kham德语 Shangri-La (Geo)法语 Shangri-La
◎ 盖棺论定 gàiguān-lùndìng(1) [A man's merits or demerits can be finally judged only after his death]∶一个人一生的是非功过到死后才能作出定论 盖棺公论定,不泯是人心。——《可斋续稿后·挽史鲁公》(2) [make final judgement]∶现在常用来比喻对一时一事作出定论在过去说来,她这个小命运已是被盖棺论定了-----------------国语辞典:人一生的是非功过,要到死后才能论定。《明史.卷一八二.刘大夏传》:「人生盖棺论定,一日未死,即一日忧责未已。」也作「盖棺事定」。