◎ 情投意合 qíngtóu-yìhé(1) [hit it off]∶愉快地交往;相处得很好;与[某人] 合得来从一开始就情投意合(2) [find each other congenial]∶双方思想感情融洽,心意相合也是天配姻缘,自然情投意合-----------------国语辞典:情感融洽,心意相通。《喻世明言.卷二十二.木绵庵郑虎臣报冤》:「也是天配姻缘,自然情投意合。」《红楼梦.第六十六回》:「依你说,你两个已是情投意合了,竟把你许了他,岂不好?」也作「情孚意合」、「情投意洽」、「意合情投」。近同心合意,心心相印反貌合神离,同床异梦,异梦离心英语 to have an affinity with each other (idiom), to find each other congenial德语 ineinander verliebt sein, ein Herz und eine Seele
感情激动,控制不住自己。语出南朝·梁·刘遵《七夕穿针》诗:“步月如有意,情来不自禁。”-----------------国语辞典:感情激动得无法自我控制。《警世通言.卷二十九.宿香亭张浩遇莺莺》:「浩此时情不自禁,遂整巾正衣,向前而揖。」《红楼梦.第八十七回》:「惜春尚未答言,宝玉在旁情不自禁,哈哈一笑。」近身不由己英语 unable to restrain emotions, cannot help德语 nicht anders können als zu , impulsiv (Adj)法语 incapable de retenir ses émotions, ne pas pouvoir s'empêcher de faire qch
◎ 契阔 qìkuò[state of mind after a long period of being apart] 久别的情怀死生契阔。——《诗·邶风·击鼓》行路仓卒,非陈契阔之所。——《后汉书·范冉传》-----------------国语辞典:勤苦。《文选.韦曜.博弈论》:「劳神苦体,契阔勤思。」分离,相隔。《诗经.邶风.击鼓》:「死生契阔,与子成说。」宋.朱熹.集传:「契阔,隔远之意。」唐.薛调《无双传》:「噫!人生之契阔会合多矣,罕有若斯之比。」久别的情怀。《后汉书.卷八一.独行传.范冉传》:「行路急卒,非陈契阔之所,可共到前亭宿息,以叙分隔。」
◎ 合璧 hébì[(of two different things)combine harmoniously;match well] 古称日月同升为日月合璧。是祥瑞的征兆。后世称会合双方的长处,吸取两者的精华中西合璧-----------------国语辞典:两个半璧合成一圆形,称为「合璧」。南朝梁.江淹〈丽色赋〉:「赏以双珠,赐以合璧。」汇集两者。《文明小史.第六○回》:「而且管夫人的写竹,有赵松雪的题咏;柳如是的画兰,有钱蒙叟的题咏,多是夫妇合璧,这就很不容易呢!」如:「中西合璧」。英语 to match harmoniously法语 correspondre harmonieusement
◎ 合格 hégé[qualified;up to standard] 合乎一定的标准-----------------国语辞典:符合规定的标准。《旧五代史.卷一四九.职官志》:「应合收补人,须是本官亲子孙年貌合格,别无渝滥,方许施行。」《宋史.卷一五五.选举志一》:「合格及第者,列名放榜于尚书省。」英语 to meet the standard required, qualified, eligible (voter etc)德语 qualifiziert, normgerecht, der Norm, dem Standard entsprechend , qualitätsgerecht (Adj)法语 qualifié, conforme aux normes