◎ 如虎添翼 rúhǔtiānyì[with might redoubled] 好像老虎添上了翅膀,比喻强有力者得到援助后更强有力教得个女儿如虎添翼一般那里听薛夫人的解劝。—— 清· 西周生《醒世姻缘传》-----------------国语辞典:好像老虎长出翅膀。语本三国蜀.诸葛亮《心书.兵机》:「将能执兵之权,操兵之势,而临群下,譬如猛虎加之羽翼,而翱翔四海,随所遇而施之。」比喻强有力者又增添生力军,使之更强。《醒世姻缘传.第六三回》:「那龙氏亦因没了薛教授的禁持,信口的把个女儿教导,教得个女儿如虎添翼一般,那里听薛夫人的劝解。」也作「如虎傅翼」、「如虎得翼」、「如虎生翼」。英语 lit. like a tiger that has grown wings, with redoubled power (idiom)德语 Wasser auf j. Mühlen leiten (V)法语 (expr. idiom.) comme un tigre avec des ailes, avec une puissance redoublée
◎ 如故 rúgù(1) [as before]∶同过去一样使击柝如故。——《资治通鉴·唐纪》室内摆设如故(2) [like old friends]∶如同老朋友你大哥是个爽快人,咱们既然一见如故,应该要借杯酒叙叙,又何必推辞呢。——清· 吴沃尧《二十年目睹之怪现状》-----------------国语辞典:好像老朋友。《文选.邹阳.狱中上书自明》:「白头如新,倾盖如故。」如:「一见如故」。仍旧。《文选.任昉.王文宪集序》:「又授太子詹事,侍中仆射如故。」《五代史平话.周史.卷上》:「汉高祖陵,职员宫人荐享守户并如故。」如:「依然如故」。英语 as before, as usual, (to be) like old friends德语 wie früher, wie immer 法语 comme avant, comme auparavant, comme autrefois, comme une vieille connaissance
◎ 如火如荼 rúhuǒ-rútú[blazing] 荼:开白花的茅草。像火那样红,像荼那样白。原来形容军容盛大,现在用来形容气势旺盛、热烈或激烈正是:如火如荼,军容何盛;疑神疑鬼,草木皆兵。——清· 吴趼人《二十年目睹之怪现状》-----------------国语辞典:比喻军容壮盛浩大。参见「如荼如火」条。《二十年目睹之怪现状.第五八回》:「如火如荼,军容何盛。」后亦形容气势或气氛等的蓬勃、热烈。《老残游记.第一一回》:「钩连上些人家的败类子弟,一发做得如火如荼。」近风起云涌,汹涌澎拜英语 like wildfire (idiom), unstoppable德语 wie lodernde Flammen immer weiter um sich greifen (Adj), schwungvoll, stürmisch, ungestüm (Adj)法语 comme des flammes qui font rage, battre son plein
◎ 次日 cìrì[morrow] 第二天;任何特指的或不讲自明的一天后的那一天——亦称“翌日”-----------------国语辞典:第二天。《水浒传.第二三回》:「次日早起来,打火吃了饭,还了房钱。」《文明小史.第二四回》:「次日出口,风平浪静,两人凭栏看看海中景致。」近越日英语 next day, the morrow法语 le lendemain, le jour suivant, le jour d'après
◎ 次韵 cìyùn[write and reply in poems according to original poem's rhyming words] 旧时古体诗词写作的一种方式。按照原诗的韵和用韵的次序来和诗 -----------------国语辞典:古代赠答诗中,依仿他人来诗的韵字次第作诗回赠。也称为「步韵」。