◎ 兔子不吃窝边草 tùzi bù chī wō biān cǎo[the hare does not eat the grass around his burrow] 比喻坏人不在当地干坏事-----------------国语辞典:(谚语)兔子不吃自己窝旁的草,以保护自己不被敌人发现。比喻不在乡里作恶或不侵犯周围人的利益。如:「有道是:『兔子不吃窝边草』,我不会傻到去打我老爹的主意。」也作「兔儿不吃窠边草」。
◎ 兔脱 tùtuō[run away like a hare;escapc;flee] 像兔子一样迅速逃跑。形容逃得快神光兔脱飞雪霜,宝气龙腾贯霄汉。——苏平仲《玄潭古剑歌》-----------------国语辞典:逃脱的速度,如兔驰般飞快。明.苏伯衡〈玄潭古剑歌〉:「神光兔脱飞雪霜,宝气龙腾贯霄汉。」清.俞樾《右台仙馆笔记.卷三.秦晋配》:「入房审视,客固醉卧未醒,而女兔脱,乃始追女。」近逃逸
◎ 吃喝玩乐 chīhē-wánlè(1) [idle away one's life in pleasure-seeking]∶放纵的生活(2) [beer and skittles]∶饮酒和娱乐人生并非全是吃喝玩乐-----------------国语辞典:泛指一般不正经、没有节制的娱乐。如:「吃喝玩乐惯了的人,怎能忍受这种严肃清苦的日子?」英语 to eat, drink and be merry (idiom), to abandon oneself to a life of pleasure德语 sein Leben dem Genuß hingeben 法语 (expr. idiom.) manger, boire et être joyeux, s'abandonner à une vie de plaisir