◎ 日薄西山 rìbóxīshān[declining rapidly as the sun is setting beyond the western hills;nearing one's end] 薄:逼近。太阳快要落山。比喻事物接近衰亡或人到老年,接近死亡 臣已日薄西山,余光无几,酬恩报国,正在斯时。——《宋史·赵普传》-----------------国语辞典:太阳已经接近西边的山。比喻事物接近衰亡或人近老年,残生将尽。《文选.李密.陈情表》:「但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。」《宋史.卷二五六.赵普传》:「盖臣已日薄西山,余光无几,酬恩报国,正在斯时。」也作「西山日薄」、「西山日迫」。反旭日东升,旭日初升德语 sich im Niedergang befinden (Sprichw)
◎ 日子 rìzi(1) [day;date]∶固定的某一天日期今天是她结婚的日子(2) [days;time]∶天数他走了有些日子了(3) [life;livelihood]∶指生活、生计现在日子好过多了-----------------国语辞典:太阳之子。《北史.卷九四.高丽传》:「我是日子,河伯外孙,今追兵垂及,如何得济?」时间、光阴。《红楼梦.第六五回》:「我如今和你做了两个月夫妻,日子虽浅,我也 知你不是愚人。」时候、期间。《儒林外史.第四○回》:「百姓家男男女女,到朔望的日子,往这庙里来焚香点烛跪拜。」日期。指特定的某日。《红楼梦.第七二回》:「我连日子还记得,还是我打发了老王家的送来的。」《通俗常言疏证.时日.龙虎日子》引《通俗编》:「科举时代,亦以寅辰日为龙虎日子,择此二日放榜。」生活。《儒林外史.第四○回》:「你看这般光景,百姓们的日子有的过了。」英语 day, a (calendar) date, days of one's life德语 bis dato, bis heute (S), Tag (S), Tagesanbruch (S), Tagespreis (S), Tageszeit (S), Termin (S), Tagesablauf (S)法语 jour, temps, vie (quotidienne)