◎ 少奶奶 shàonǎinai(1) [young mistress of the house]∶旧时官宦富贵人家的仆人称主人的儿媳妇,泛指这种家庭中年轻的已婚妇女(2) [your daughter-in-law]∶旧时对别人儿媳妇的尊称-----------------国语辞典:少主人的妻子。旧日尊称别人家的媳妇为「少奶奶」。英语 young lady of the house, wife of the young master法语 jeune dame de maison, femme du jeune maître
入臣于外国的婉词。对于别部官员或外省、外国官员的称呼。对客人的敬称。-----------------国语辞典:在国外为官。即入臣于外国。汉.赵晔《吴越春秋.勾践入臣外传》:「今事弃诸大夫,客官于吴,委国归民,以付二三子。」对客人的敬称。元.无名氏《盆儿鬼.第一折》:「店小二云:『客官,房钱勾了,但愿你前途没事。』」《京本通俗小说.拗相公》:「主人迎接上坐,问道:『客官要往那里去?』」英语 (polite appellation for a guest at a hotel etc)法语 (appellation polie pour un invité à l'hôtel etc.)
◎ 客土 kètǔ(1) [improved soil imported from other places;alien earth]∶从外地移来的土(2) [place far away from home]∶外地;异乡侨居客土-----------------国语辞典:从其他地方挖来的泥土。《汉书.卷一○.成帝纪》:「客土疏恶,终不可成。」唐.李白〈树中草〉诗:「客土植危根,逢春犹不死。」反本土,原土异乡、家乡以外的地方。如:「旅居客土,分外思亲。」