◎ 无病呻吟 wúbìng-shēnyín[adopt a sentimental pose;make a fuss about an imaginary illness] 比喻没有忧伤而发出慨叹,也比喻诗文矫揉造作,缺乏真情实感 虽然有人数我为“无病呻吟”,但我以为自家有病自家知-----------------国语辞典:本无疾病而呻吟做作。比喻人无端忧戚或妄发牢骚。宋.辛弃疾〈临江仙.老去浑身无著处〉词:「更欢须叹息,无病也呻吟。」
◎ 管中窥豹 guǎnzhōng-kuībào[have a limited view of sth. as looking at a leopard through a bamboo tube] 从竹管子里看豹,只能看到豹身上的一块斑纹。比喻仅仅了解事物的一小部分;也比喻从这一小部分可以推知全体 作者选用“父亲”在上饶集中营里身患严重的肋膜炎,难友用一把剃刀为他进行手术这一事例,作为文章的重点材料,管中窥豹,从一个侧面显示了“父亲”处境的艰难-----------------国语辞典:比喻所见狭小,未得全貌。《晋书.卷八○.王羲之传》:「此郎亦管中窥豹,时见一班。」也作「窥豹一斑」。近坐井观天,以蠡测海反见多识广,纵览全局
◎ 管教 guǎnjiào[guarantee] 管保;保证这件事由我来安排,管教你们满意◎ 管教 guǎnjiào[control and teach;subject sb. to discipline] 管束、教导闺女大了咱管不了,就去请区长替咱们管教管教!——《小二黑结婚》-----------------国语辞典:保证使得、定得。《董西厢.卷五》:「红娘姊姊且宁耐,是俺当初坚意,这好事终在。一句句唱了,须管教伊喝采。」也作「管交」。约束与教导。《文明小史.第一四回》:「自从他三人父亲去世,老太太管教尤严。」英语 to discipline, to teach, to guarantee德语 disziplinieren (V), erziehen,beibringen, lehren (V), jdn. erziehen und etw. beibringen (V), jdn. erziehen und etw. lehren (V)法语 instruire, corriger