◎ 牲粉 shēngfěn(1) [animal starch]∶动物淀粉(2) [glycogen]∶一种白色无定形的无味的多糖(C 6 H 10 O 5 ) n ,构成碳化合物贮存在动物体组织中的主要形式,主要存在于肝和肌肉、真菌和酵母中。在分子结构上类似于淀粉,完全水解时仅形成葡萄糖-----------------国语辞典:一种有机化合物,为多糖类。参见「肝糖」条。
◎ 牲口 shēngkou[beasts of burden;draught animal] 牲畜的俗称。专指供人役使的家畜,如牛、马、骡、驴等-----------------国语辞典:牲畜类的总称。或指被人役使的家畜,如牛、马、驴、骡等。《儿女英雄传.第三回》:「此刻正是沿途大水,车断走不得,你难道还能骑长行牲口去不成?」也作「生口」。近牲畜英语 animals used for their physical strength (mules, oxen etc), beast of burden德语 Vieh (S)法语 bétail, bête
◎ 口角 kǒujiǎo(1) [corner of the mouth] 嘴边口角流涎(2) 另见 kǒujué◎ 口角 kǒujué[quarrel;bicker;wrangle] 争吵两人口角-----------------国语辞典:嘴、嘴边。唐.韩愈〈苦寒〉诗:「浊醪沸入喉,口角如衔箝。」说话的技巧。《红楼梦.第一六回》:「我那里照管得这些事!见识又浅、口角又笨、心肠又直率,人家给个棒槌,我就认作针。」说话时的惯用语。《程乙本红楼梦.第二四回》:「这原是富贵公子的口角,那里还记在心上,因而便忘怀了。」言语上的争执或冲突。《初刻拍案惊奇.卷六》:「奴与官人匹配以来,并无半句口角,半点差池,今有大罪在身,只欠一死。」近诟谇,吵嘴,是非英语 corner of the mouth, altercation, wrangle, angry argument德语 Gezänk (S)法语 querelle, dispute, altercation, coin de la bouche