◎ 兔死狐悲 tùsǐ-húbēi[when the hare dies, the fox is grieved;like grieves for like as the fox mourns over the death of the hare] 比喻伤害其同类后心中孤独悲凉 -----------------国语辞典:比喻因同类的死亡而感到悲伤。元.汪元亨〈折桂令.厌红尘拂袖而归〉曲:「鄙高位羊质虎皮,见非辜兔死狐悲。」《红楼梦.第八二回》:「早要如此,晴雯何至弄到没有结果。兔死狐悲,不觉滴下泪来。」也作「狐兔之悲」、「狐死兔悲」、「狐死兔泣」。近物伤其类反幸灾乐祸英语 lit. if the rabbit dies, the fox grieves (idiom); fig. to have sympathy with a like-minded person in distress法语 (expr. idiom.) pleurer la mort de ses semblables, Le renard pleure la mort du lapin (quand le lièvre meurt, le renard pleure).
◎ 走后门,走后门儿 zǒu hòumén,zǒu hòuménr[get in by the“back door”;get sth.done through pull;secure advantages through pull or influence] 比喻通过托情或利用职权等不正当的途径谋取通融或利益 招生坚持择优录取的原则,严禁走后门-----------------国语辞典:指利用不正当的手段来达到某种目的。如:「他是走后门进来的,公司没人瞧得起他。」、「有些人喜欢走后门,以谋取较大的方便与好处。」