◎ 腰缠万贯 yāochán-wànguàn[as rich as a jew] 南朝梁·殷芸《商芸小说》:“有客相从,各言所志:或愿为扬州刺史,或愿多资财,或愿骑鹤上升,其一人日:‘腰缠十万贯,骑鹤上扬州。’欲兼三者。”后以“腰缠万贯”形容携带钱财极多-----------------国语辞典:比喻财富之多。《儿女英雄传.第五回》:「再要讲到夜间严谨门户,不怕你腰缠万贯,落了店都是店家的干系,用不著客人自己费心。」反不名一钱,不名一文,囊空如洗,身无分文
◎ 腰部 yāobù(1) [loin]∶人体或四足动物的胯上肋下的部分,分布在脊柱的两侧,介于髋骨和假肋之间(2) [swall of the back;waist]∶某些物体上相当于人腰位置的或状似人腰的部位;物体之中部,尤指比两头窄或细的中部小提琴的腰部-----------------国语辞典:人体胯骨以上,肋骨以下的部位。如:「旗袍的合身剪裁,完全衬托出她腰部纤细的曲线美。」英语 waist, small of the back德语 Lende (S), Taille (S)法语 lombes, rein, ceinture