◎ 爱面子 ài miànzi[be sensitive about one's reputation;be keen on face-saving;be concerned about one's face-saving] 过分顾及自己的体面,生怕被人看不起-----------------国语辞典:爱护颜面。指怕损害自己的颜面,而被人瞧不起。如:「她极爱面子,待会儿可别让她下不了台了!」英语 to save face, to worry about losing face, proud of one's reputation, sensitive about losing prestige, sense of propriety德语 auf sein Ansehen bedacht sein 法语 se préoccuper beaucoup des apparences, chercher à ne pas perdre la face, se préoccuper beaucoup de ses apparences, faire attention à sa réputation
◎ 爱不释手 àibùshìshǒu[to be so delighted with it that one could hardly bear to put it down] 喜欢得舍不得放手-----------------国语辞典:喜欢得舍不得放手。《文明小史.第二二回》:「邓门上一见雕镂精工,爱不释手。」英语 to love sth too much to part with it (idiom); to fondle admiringly德语 etwas nicht aus der Hand geben können (V, Sprichw), von etwas nicht lassen können (V, Sprichw)法语 (expr. idiom.) aimer tellement une chose qu'on ne peut pas la lâcher
形容非常吝啬或贪财。-----------------国语辞典:爱惜钱财,就好像疼惜自己的生命一样。形容十分吝啬、贪婪。如:「舅妈向来爱财如命,要她捐款比登天还难!」也作「爱钱如命」。近一毛不拔反挥霍无度,挥金如土,一掷百万,一掷千金英语 lit. to love money as much as one's own life (idiom), fig. avaricious, tightfisted德语 habgierig (Adj)法语 (expr. idiom.) Aimer l'argent comme la vie