◎ 七庙 qīmiào[ancestral temple of a ruling house,it generally implies the state] 帝王的宗庙,供奉太祖及三昭三穆共七代祖先。一般指代国家 一夫作难而七庙隳。——汉· 贾谊《过秦论上》-----------------国语辞典:天子三昭三穆与太祖庙的总称。为帝王祀奉祖先之庙。《礼记.王制》:「天子七庙,三昭三穆,与大祖之庙而七。」《三国演义.第一一九回》:「晋帝司马炎,追谥司马懿为宣帝,伯父司马师为景帝,父司马昭为文帝,立七庙以光祖宗。」王朝。《文选.贾谊.过秦论》:「一夫作难而七庙堕,身死人手,为天下笑者,何也? 」
◎ 七夕 Qīxī[the seventh evening of the seventh moon(when according to legend the Cowherd and the Weaver Maid meet in Heaven)] 农历七月初七的晚上,神话传说天上的牛郎、织女每年在这个晚上相会 -----------------国语辞典:农历七月七日夜晚。相传天上牛郎织女于这晚相会,后世以此日为情人节。此日妇女往往会陈瓜果、穿七孔针在庭院中祭拜,以乞求巧艺。见南朝梁.宗懔《荆楚岁时记.七月》。英语 double seven festival, evening of seventh of lunar seventh month, girls' festival, Chinese Valentine's day, when Cowherd and Weaving maid 牛郎織女|牛郎织女 are allowed their annual meeting德语 Fest der Liebenden ( Chin. Valentinstag ) (S), Qixi Fest ( chin. Fest, „Die Nacht der Siebenen“, Abend des 7. Tages des 7. Mond-Monats (S), Qixi (S)法语 Tanabata, Qi Qiao Jie