比喻两不相犯。-----------------国语辞典:井水和河水各不相干。比喻界限分明,互不干犯。《红楼梦.第六九回》:「我和他井水不犯河水,怎么就冲了他?」《官场现形记.第五一回》:「我同他井水不犯河水,他为甚么要告我呢?」也作「河水不犯井水」。英语 everyone minds their own business
◎ 井然有序 jǐngrán-yǒuxù[in good order] 在行动中有秩序有规律的实践表现只要你做事井然有序,就有办一切事的足够的时间-----------------国语辞典:条理分明而有秩序。《金史.卷二八.礼志一》:「珠贯棋布,井然有序。」如:「他精明能干,凡事都能料理得井然有序。」近层次分明,有条不紊,有层有次英语 everything clear and in good order (idiom); neat and tidy法语 (expr. idiom.) propre et net
◎ 井底之蛙 jǐngdǐzhīwā[a frog living at the bottom of a well-depicting a man of ignorance] 身处井底而只看到一小片天的青蛙。比喻见闻狭窄、眼光短浅的人 -----------------国语辞典:比喻见识浅薄的人。《三国演义.第一一三回》:「汝乃井底之蛙,安知玄奥乎!」《红楼梦.第四九回》:「可知我井底之蛙,成日家只说现在的这几个人是有一无二的。」英语 the frog at the bottom of the well (idiom), fig. a person of limited outlook and experience德语 wörtlich: Tief im Brunnen sitzender Frosch. sinngemäß: engstirnig sein (Sprichw)法语 (expr. idiom.) une grenouille au fond d'un puits, une personne ignorante, avoir une vision limitée des choses