◎ 守拙 shǒuzhuō[be honest ond poor] 封建士大夫自诩清高,不做官,清贫自守,叫守拙开荒南野际,守拙归园田。——晋· 陶渊明《归园田居》-----------------国语辞典:以拙自安,不用机巧与世周旋。晋.陶渊明〈归园田居〉诗五首之一:「开荒南野际,守拙归园田。」《红楼梦.第八回》:「罕言寡语,人谓藏愚;安分随时,自云守拙。」近守分反取巧英语 to remain honest and poor
保持前人的成就和业绩。-----------------国语辞典:保持已成的事业,不使失坠。《汉书.卷五八.公孙弘传》:「古者赏有功,褒有德,守成〔上〕文,遭遇右武,未有易此者也。」《儒林外史.第二二回》:「读书好,耕田好,学好便好;创业难,守成难,知难不难。」英语 to preserve the accomplishments of previous generations, to carry on the good work of one's predecessors
◎ 守节 shǒujié(1) [preserve chastity after the death of her husband]∶信守名分,保持节操。特指妇女在丈夫死后不再嫁或未婚夫死后终身不嫁(2) [be devoted to duty]∶遵守规则,忠于职守君既为府吏,守节情不移。——《玉台新咏·古诗为焦仲卿妻作》-----------------国语辞典:不改变原来的节操。《左传.成公十五年》:「圣达节,次守节,下失节。」《文选.羊祐.让开府表》:「是以誓心守节,无苟进之志。」近持志,守志反失节 1.变节 2.再醮妇人守寡,不再婚嫁。《汉书.卷二七.五行志上》:「宋恭公卒,伯姬幽居守节三十余年。」《儒林外史.第一九回》:「弟媳妇要守节,不肯嫁。」英语 faithful (to the memory of betrothed), constant (of widow who remains unmarried)法语 chasteté
◎ 守孝 shǒuxiào[be in mourning] 旧俗尊亲去世后,在服满以前停止娱乐和交际,表示哀悼在家守孝-----------------国语辞典:父母或至亲死亡的一定期限内停止交际、娱乐,以示哀悼。《红楼梦.第五四回》:「正好鸳鸯的娘前儿也没了,我想他老子娘都在南边,我也没叫他家去走走守孝。」《文明小史.第三七回》:「从此就在家里守孝,三年服满。」英语 to observe mourning for one's parents
◎ 守制 shǒuzhì[mourning] 旧时父母或祖父母死后,儿子或长孙在家守孝二十七个月,在此期间,不任官、应考、嫁娶等,叫做“守制”-----------------国语辞典:旧例居父母或承重祖父母之丧,须谢绝应酬,不得任官、应考、嫁娶等,以二十七月为期满,称为「守制」。清.李渔《奈何天.第二出》:「后来守制三年,不便婚娶。如今孝服已满,目下就要迎娶过门。」《红楼梦.第二回》:「林如海意欲令女守制读书,故又将他留下。」英语 to go into mourning for one's parents
◎ 守株待兔 shǒuzhū-dàitù[stand by a stump waiting for more hares to come and clash themselves against it—trust to chance and windfalls] 比喻死守经验,不知变通。亦用以讽刺妄想不劳而获的侥幸心理 -----------------国语辞典:相传一农夫见兔触树而死,为他所得,遂不事农作,守在树旁,等待兔子撞树,终一无所获。典出《韩非子.五蠹》。后比喻拘泥守成,不知变通或妄想不劳而获。汉.王充《论衡.宣汉》:「以已至之瑞,效方来之应,犹守株待兔之蹊,藏身破罝之路也。」明.朱权《卓文君.第三折》:「盼功名如守株待兔,要求进若缘木求鱼。」也作「守株伺兔」。英语 lit. to guard a tree-stump, waiting for rabbits (idiom), to wait idly for opportunities, to trust to chance rather than show initiative德语 bei einem Baumstumpf stehen und auf einen Hasen warten , darauf warten, dass einem die gebratenen Tauben in den Mund fliegen , jemand der an seiner Torheit festhält und nichts unternimmt (S), auf eine nicht wiederkehrende Chance warten 法语 (expr. idiom.) surveiller une souche en attendant les lapins (qui s'y heurteront), attendre que les alouettes tombent toutes rôties dans la bouche, attendre paresseusement une occasion sans prendre aucune initiative
◎ 守望 shǒuwàng[keep watch] 守卫和了望守望塔山西的荒野山间,常常有牧羊人,拿着铁铲,守望一群绵羊和山羊。——《娘子关前》-----------------国语辞典:看守瞭望。《孟子.滕文公上》:「出入相友,守望相助。」宋.苏轼.《应诏集.策断二五》:「其居处以逐水草为常,故无城郭邑居聚落守望之勤。」英语 to keep watch, on guard德语 wachen (V)法语 surveiller, sur ses gardes