◎ 盲人摸象 mángrén-mōxiàng[like blind men trying to size up the elephant—take a part for the whole] 佛教故事:有几个瞎子摸一只象,有的摸到象腿,就说大象像柱子,有的摸到尾巴,就说大象像一条蛇,各执己见,争论不休。比喻看问题不全面,以偏概全 于是所见的人或事,就如盲人摸象,摸着了脚,即以为象的样子像柱子。——鲁迅《这也是生活》-----------------国语辞典:数个盲者各自摸一只大象,所摸的部位各不相同,然都误以为自己所知才是大象真正的样子。见《六度集经.卷八》。后比喻以偏概全,而未能洞明真相。也作「盲人说象」、「众盲摸象」。英语 blind people touch an elephant (idiom, from Nirvana sutra 大般涅槃經|大般涅盘经[da4 ban1 Nie4 pan2 jing1]); fig. unable to see the big picture, to mistake the part for the whole, unable to see the wood for the trees德语 eine Seite für das Ganze nehmen 法语 (expr. idiom.) comme des aveugles touchant un éléphant (l'un la trompe, l'autre l'oreille, etc.), pour désigner qqn qui ne connaît qu'un côté des choses, qui ne connaît pas un sujet en profondeur
◎ 得法 défǎ[in the proper way;be properly managed] 采用正确的方法,找到窍门他使用这把锯得法-----------------国语辞典:适当、合宜。元.陶宗仪《南村辍耕录.卷二四.馄饨方》:「公家制馄饨得法,常苦宾朋需索。」《文明小史.第二九回》:「这样的事只要办的得法,上司还说他为交涉好手。」英语 (doing sth) in the right way, suitable, properly法语 (faire qch) de la bonne manière, approprié, correctement
◎ 得宠 déchǒng[favor;be in sb.'s good graces] 受到宠爱、偏袒某些一时颇得宠的电影明星-----------------国语辞典:受到宠爱。《左传.僖公二十四年》:「姬曰:『得宠而忘旧,何以使人?必逆之。』」唐.秦韬玉〈读五侯传〉诗:「后宫得宠人争附,前殿陈诚帝不疑。」反获咎