◎ 相持 xiāngchí[be locked in a stalemate] 双方对立、互不相让或妥协相持阶段-----------------国语辞典:彼此坚决对立,互不相让。《史记.卷七.项羽本纪》:「楚汉久相持未决,丁壮苦军旅,老弱罢转漕。」《三国演义.第一三回》:「且说袁绍在冀州,闻知曹操与吕布相持。」近对峙,坚持,僵持英语 locked in a stalemate, to confront one another
◎ 相遇 xiāngyù[meet] 遇见,遇到这些候选人在许多讲坛上相遇进行辩论-----------------国语辞典:相逢、碰上。《文选.谢灵运.拟邺中集诗.魏太子诗》:「何言相遇易,此欢信可珍。」《三国演义.第一五回》:「今往省亲,到此与策相遇。」近相逢英语 to meet, to encounter, to come across德语 nachkommen, begegnen , stoßen auf, begegnen , Begegnung (S), zusammentreffen (V)法语 rencontrer, croiser qqn, tomber sur
◎ 相好 xiānghǎo(1) [be on intimate terms]∶关系亲密,感情好(2) [intimate friend]∶亲密的朋友此银也是我相好借来的,并无利息。——《七侠五义》(3) [have an affair with]∶恋爱(多指不正当的)(4) [mistress or lover]∶旧时对狎客称与之过从密切的妓女-----------------国语辞典:彼此间关系良好、亲密。《初刻拍案惊奇.卷一一》:「这里有个讼师,叫做邹老人,极是奸滑,与我相好。」《红楼梦.第一三回》:「因娘儿们素日相好,我舍不得婶婶,故 来别你一别。」旧时嫖客称所爱好的妓女为「相好」。《文明小史.第四八回》:「张媛媛是你自己的 相好,反要朋友化了本钱,叫了局来陪你。」英语 to be intimate, close friend, paramour
◎ 相敬如宾 xiāngjìng-rúbīn[treat each other with respect] 指夫妻互相尊敬、爱护、很客气,像对待客人一样庞公者, 南郡襄阳人也,居 岘山之南,未尝入城,夫妻相敬如宾。——《后汉书·庞公传》-----------------国语辞典:夫妇间相处融洽,互相尊敬如待宾客。《后汉书.卷八三.逸民传.庞公传》:「居岘山之南,未尝入城府。夫妻相敬如宾。」明.朱权《荆钗记.第一二出》:「夫妻交拜,相敬如宾。」也作「相待如宾」。反绝情反目
◎ 视而不见 shì érbùjiàn[ignore;look but do not see] 虽然睁着眼看,却什么也没有看到,指不注意或不关心对违法行为决不允许采取视而不见的态度-----------------国语辞典:虽然看到,但因心不在焉,好像没有看到一样。形容漠视,不关心。《礼记.大学》:「心不在焉,视而不见,听而不闻。」也作「视若无睹」。近置若罔闻,视若无睹,熟视无睹