◎ 失机 shījī[miss a chance]失去机会;错过时机-----------------国语辞典:错过良机。《文选.陆机.文赋》:「如失机而后会,恒操末以续颠。」北齐.颜之推《颜氏家训.勉学》:「人生小幼,精神专利,长成已后,思虑散逸,固须早教,勿失机也。」近失时延误军机,用兵失败。《警世通言.卷一七.钝秀才一朝交泰》:「谁知正值北虏也先为寇,大掠人畜,陆总兵失机,扭解来京问罪,连尤侍郎都罢官去了。」
◎ 失效 shīxiào[expire;lose efficacy] 失去原有的效力合同失效-----------------国语辞典:失去效力。如:「此药经过多年,已经失效了。」反生效英语 to fail, to lose effectiveness德语 Ausfall, Fehler; funktionsuntüchtig werden (S)法语 perdre de son efficacité
◎ 失道寡助 shīdào-guǎzhù[an unjust cause finds scant support;one who has no justice on his side will get little help] 违背道义,不得人心,必然会陷入孤立无援的境地 -----------------国语辞典:行事违反正义公理者,得不到多数人的援助。《孟子.公孙丑下》:「得道者多助,失道者寡助。寡助之至,亲戚畔之;多助之至,天下顺之。」英语 an unjust cause finds little support (idiom, from Mencius), cf 得道多助[de2 dao4 duo1 zhu4] a just cause attracts much support德语 wer eine ungerechte Sache vertritt, kann nur auf geringe Unterstützung hoffen (V)
◎ 失魂落魄 shīhún-luòpò[be driven to distraction;be scared out of one's wits] 形容心神不安、惊慌失措的样子他失魂落魄地推开自家的院门。——《为了周总理的嘱托…》-----------------国语辞典:精神恍惚,失去主宰。《初刻拍案惊奇.卷三○》:「争奈一个似鬼使神差,一个似失魂落魄。」《红楼梦.第九五回》:「如今看他失魂落魄的样子,只有日日请医调治。」也作「失魂丧魄」、「失神落魄」。近丢魂失魄,魂不附体反得其所哉英语 dazed, beside oneself (idiom)德语 den Kopf verlieren , geistig abwesend sein , nicht bei sich sein 法语 (expr. idiom.) âme perdue, esprit déchu, perdre l'âme, être pris de panique ou de folie, être affolé
◎ 爱抚 àifǔ[caress;fondle;show tender care for] 疼爱护慰-----------------国语辞典:关爱抚慰。《宋史.卷三一四.范仲淹传》:「仲淹为将,号令明白,爱抚士卒。」反鞭挞一种性行为的前奏。抚弄身体的敏感部位,以刺激性欲。英语 to caress, to fondle, to look after (tenderly), affectionate care德语 liebkosen, streicheln, zärtlich, lieb haben (V)法语 caresse