◎ 贴补 tiēbǔ(1) [subsidize;give financial help to;make up a deficiency;help out financially]∶在钱或物上给予帮助或动用积存以弥补不足 (2) [subsidies;allowance]∶补助金;津贴物价贴补-----------------国语辞典:对于不足的部分加以补足。《老残游记.第五回》:「他妹夫常常在乡下机上买几匹布到城里去卖,赚几个钱贴补著零用。」《文明小史.第二○回》:「一个月总得几块钱的束修,也好贴补贴补零用。」也作「补贴」。帮助他人的生活用度。《文明小史.第二一回》:「每年贴补他些银两,方度了日子。」
◎ 贴息 tiēxī(1) [pay interest (in the form of a deduction when selling a bill of exchange,etc.)]∶用期票调换现款时付出利息 (2) [interest so deducted;discount]∶用期票调换现款时所付出的利息-----------------国语辞典:未到期票据的持票人至银行周转现金时,银行由贴现日起至期满日止所预扣的利息,称为「贴息」。
1.即花蕊。亦泛指花之中部。 2.烛花之心。 -----------------国语辞典:风流;形容对爱情不专一。如:「他是个不折不扣的花心大少。」英语 fickle (in love affairs), dissipated, unfaithful, heart of a flower (pistil and stamen)法语 volage (en amour), dissipé, infidèle, coeur d'une fleur (Pistil et étamines)
◎ 花草 huācǎo[flowers and grass;flowers and plants] 可供观赏的花和草-----------------国语辞典:花与草的合称。唐.李白〈登金陵凤凰台〉诗:「吴宫花草埋幽径,晋代衣冠成古丘。」近花卉比喻女子。元.王实甫《西厢记.第四本.第三折》:「若见了那异乡花草,再休似此处栖迟。」英语 flowers and plants德语 Blumen und Kräuter , Zierpflanzen 法语 fleurs et plantes