◎ 醉翁之意不在酒 zuìwēng zhī yì bù zài jiǔ[the drinker’s heart is not in the cup;have ulterior motive;have an axe to grind] 语出宋代欧阳修《醉翁亭记》:“醉翁之意不在酒,在乎山水之间也。”后用来指本意不在此而在别的方面;有时也指别有用心 -----------------国语辞典:本指喝酒时意不在酒,而在寄情山水,舒放心胸。语出宋.欧阳修〈醉翁亭记〉:「醉翁之意不在酒,在乎山水之间也。山水之乐,得之心而寓之酒也。」后比喻别有用心。如:「他娶那个富家女,其实是醉翁之意不在酒。说穿了!为的只是那笔财产。」英语 wine-lover's heart is not in the cup (idiom); a drinker not really interested in alcohol, having an ulterior motive, to have other things in mind, with an ax to grind, accomplishing something besides what one set out to do
◎ 醉心 zuìxīn[be bent on;be in ecstasies over sth.take a great interest in] 爱好而一心专注 他一向醉心于数学的研究-----------------国语辞典:内心的喜爱已到了沉醉迷恋的地步。《儒林外史.第一一回》:「蘧公孙招赘鲁府,见小姐十分美貌,已是醉心,还不知小姐又是个才女。」近倾慕反厌恶英语 enthralled, fascinated德语 Affenliebe (S), Betörung (S), Schwärmerei (S)法语 s'adonner à, s'appliquer à