[snowballing usury in the old society where the borrower was required to pay interest on interest] 〈方〉∶一种高利贷,规定到期不还,利息加倍,以后越滚越多,像驴翻身打滚一样。比喻翻了又翻,常用来指重利盘剥
◎ 驴年马月 lǘnián-mǎyuè[impossible date,since there is no “mule year”] 不知哪年——谑语。也说“猴年马月”、“牛年马月”-----------------国语辞典:以十二生肖记年,其中并没有驴年;生肖不能用来称月,所以也没有马月。故用驴年马月来指茫茫无期,不知何年何月。如:「他被关进监狱,恐怕驴年马月才出得来。」也作「驴年」。
◎ 打鼓 dǎgǔ(1) [beat a drum]∶击鼓(2) [feel uncertain]∶感到没有把握(3) [feel nervous]∶感到心神不定,忐忑不安还不知结果,她心里直打鼓-----------------国语辞典:敲鼓。如:「大街上打鼓奏乐,非常热闹。」心神不定,忐忑不安。如:「他为了这件事,心里直打鼓。」英语 to beat a drum, to play a drum, (fig.) to feel nervous法语 jouer du tambour, jouer de la batterie
◎ 打入冷宫 dǎrù lěnggōng(1) [leave sb. out in the cold]∶古代皇帝把失宠的后妃软进于冷僻宫内(2) [consign to the back shelf;relegate to limbo]∶ 把不用的东西搁置起来-----------------国语辞典:冷宫,指被黜后妃所住的宫殿。打入冷宫比喻受人冷落,或指物品长期被搁置一旁而不用。如:「这件衣服还完好如新,就被她打入冷宫了。」