◎ 拉大旗作虎皮 lā dàqí zuòhǔpí[drape oneself in the flag to frighten sb.; hoist a banner such as the tiger’s skin to intimidate others] 比喻打着漂亮的旗号来吓唬人,以保护自己 希望你们很好地、很好地想一想:该怎样珍重自己宝贵的青春,不被“拉大旗作虎皮”的阴谋家们利用,而让青春真正放出璀璨的异彩!-----------------国语辞典:比喻仗著别人的威势,来保护自己、吓唬他人。如:「看他一副得意相,说穿了,也只是拉大旗作虎皮,有什么了不起?」英语 lit. to wave a banner as if it were a tiger skin (idiom), fig. to borrow sb's prestige, to take the name of a great cause as a shield
◎ 拉关系 lā guānxi[claim contacts with;peopletuft-hunt; cotton up with; scrape up an acquaintance with; try to form ties with] 跟疏远的人联络拉拢,使关系密切起来 -----------------国语辞典:为了某种目的和利益,而与关系疏远或不认识的人套交情。如:「他做事向来不肯托人情、拉关系。」也作「拉交情」。
◎ 拉皮条 lāpítiáo[pander;act as a pimp] 从中牵线,拉拢男女搞不正当关系-----------------国语辞典:拉拢男女双方做不正当媾合的行为。《荡寇志.第二五回》:「因见秀兰十分姿色,比阿姐更好,一心要干旧日的买卖,怎奈人地生疏,没处寻个拉皮条的马泊六。」《文明小史.第一六回》:「那个是马夫阿四,一向不做好事情,是专门替人家拉皮条的,这一男一女,就是他拉的皮条。」也称为「拉皮条纤」、「拉马」。
◎ 呱呱叫 guāguājiào[tiptop] 指上等的,优良的。既指人的本领,也指货物的质量好小伙子,呱呱叫!——《反割头税的斗争》-----------------国语辞典:形容非常好。如:「他的书法呱呱叫,好的没话说!」英语 excellent, tip-top德语 quaken (V)法语 très bien