◎ 蜀犬吠日 shǔquǎn-fèirì[in Sichuan dogs bark at the sun (because it's a rare sight in that misty region)—an ignorant person makes a fuss about something which he alone finds strange] 唐·韩愈《与韦中立论师道书》:“蜀中山高雾重,见日时少;每至日出,则群犬疑而吠之也。”柳宗元《答韦中立论师道书》:“屈子赋曰:邑犬群吠,吠所怪也。仆往闻庸蜀之南,恒雨少日,日出则犬吠。”后遂以“蜀犬吠日”比喻少见多怪 -----------------国语辞典:四川多云雾,偶而太阳破云而出,不常见到太阳的蜀犬,竟受惊吓而向日狂吠。语本唐.岑参〈招北客文〉:「终年霖霪,时复日出,狺狺诸犬,向天吠日。」后用以比喻少见多怪。《幼学琼林.卷一.天文类》:「蜀犬吠日,比人所见甚稀。」英语 lit. Sichuan dogs bark at the sun (idiom); fig. a simpleton will marvel at even the most common things, alludes to the Sichuan foggy weather where it's uncommon to see a sunny day法语 (expr. idiom.) Quand le soleil brille les chiens du Sichuan aboient, être émerveillé par des choses banales
◎ 红蛋 hóngdàn[eggs painted red for the whole family to share when a child is born] 生孩子的人家分送亲友的染红的鸡蛋 -----------------国语辞典:染成红色的蛋。旧俗生孩子的人家,当小孩子满月时常以红蛋来分赠亲友。也称为「喜果」。