◎ 一如既往 yīrú-jìwǎng[just as in the past;continue as always] 与从前完全一样-----------------国语辞典:和过去完全一样。如:「我们将一如既往,本著热诚继续为大家服务。」英语 just as in the past (idiom); as before, continuing as always德语 genauso wie früher , unverändert, wie bisher, nach wie vor 法语 (expr. idiom.) tout comme dans le passé, éternel, comme avant, comme toujours
◎ 一分为二 yīfēnwéi’èr[A whole divides into two;Everything tends to divide into two;dichotomy] 哲学名词,说任何一个事物都包含着两个相互对立而又相互联系的对立面问先生以为一分为二,二分为四,四分为八,又细分将去,程子说性中只有仁义礼智四者而已。——宋·朱熹《朱子语类》
◎ 一筹莫展 yīchóu-mòzhǎn[be put in a tight spot; be at the end of one's tether] 筹:计策。展:施展。一点计策也想不出;一点儿办法也没有-----------------国语辞典:一点计策也施展不出来。比喻毫无办法。清.孔尚任《桃花扇.第三五出》:「下官史可法,日日经略中原,究竟一筹莫展。」《文明小史.第三回》:「柳知府也是长吁短叹,一筹莫展。」也作「莫展一筹」。近束手无策反大展宏图
◎ 既往不咎 jìwǎng-bùjiù[let bygones be bygones;do not censure sb. for his past misdeeds;do not go into past misdeeds] 不追究已经过去的错误 既往不咎,立功赎罪-----------------国语辞典:已经过去的事不再追究。语出《论语.八佾》:「成事不说,遂事不谏,既往不咎。」后多用于指对过去的错误不再责难。《西游记.第三一回》:「君子人既往不咎。我等是个败军之将,不可语勇,救我救儿罢!」也作「不咎既往」、「不溯既往」。英语 to forget and not bear recriminations (idiom); to let bygones be bygones, There is no point in crying over spilt milk.德语 Vergangenes ruhen lassen (V, Sprichw), zurückliegende Verfehlungen nicht weiter verfolgen