◎ 想不到 xiǎngbudào[unexpected] 没有思想准备,出乎意外-----------------国语辞典:没有想到,出乎意料之外。《红楼梦.第三七回》:「那日竟叫人拿几百钱给我,说我可怜见的,生的单柔。这可是再想不到的福气。」没注意,思虑不够周到详尽。《红楼梦.第五五回》:「你替我辛苦两天,照看照看。 凡有想不到的事,你来告诉我。」《文明小史.第二四回》:「一切应用物事恐有想不到的,请开条照办。」英语 unexpected, hard to imagine, it had not occurred to me, who could have thought that德语 mit etw. nicht rechnen , unerwartet , unvorhergesehen 法语 inattendu, difficile à imaginer, inimaginable, il ne me serait pas venu à l'esprit que, qui aurait pu penser que... ?
◎ 想入非非 xiǎngrù-fēifēi[indulge in fantasy;neurotic;allow one's fancy to run wild] 指意念进入玄妙境界。亦喻不切实际的胡思乱想一个想入非非的探险家-----------------国语辞典:非非,为非想非非想处天的省略,为古印度宇宙观中一种禅修者死后所生的世界。想入非非指思考能力已达玄妙超脱的境界。《官场现形记.第四七回》:「施大哥好才情,真要算得想入非非的了。」后误用以指不切实际的奇想或不正当的邪思妄想。如:「这个广告语意暧昧,容易令人想入非非。」英语 to indulge in fantasy (idiom); to let one's imagination run wild德语 Romanze (S)法语 (expr. idiom.) se livrer à la fantaisie, laisser son imagination vagabonder
◎ 度日 dùrì[subsist in hardship;eke out an existence] 过日子,多指日子过得很艰难-----------------国语辞典:过日子、过生活。《晋书.卷一二九.沮渠蒙逊载记》:「人无劝竞之心,苟为度日之事。」近过活英语 to pass one's days, to scratch out a difficult, meager existence法语 passer ses jours
◎ 度假村 dùjiàcūn[tourist place to spend one's holidays;holiday tour arena] 供度假用的大型旅游场所-----------------国语辞典:兴建于风景区内,专供人旅游渡假的大型休闲场所。如:「近年来国内各风景区纷纷成立许多设备完善的度假村。」也作「渡假村」。德语 Ferienhaus (S), Ferienwohnung (S)法语 Station thermale