◎ 吃大户 chī dàhù(1) [mass seizure and eating of food in the homes of landlords]∶旧时饥民聚夺富家食物或去富家吃饭的行动(2) [apportion]∶指某些地方或部门超额向企业摊派,索取财物-----------------国语辞典:旧时遇著荒年时,饥民群聚富家吃饭或抢夺食物。大陆地区指向大单位或收入较多的个人或团体,采用摊派、强行借款、要求赞助等方式索取财物。如:「随著法治的进步,大陆地区吃大户的现象已越来越少。」
◎ 吃苦 chīkǔ(1) [suffer for it]∶遭受痛苦;苦难他要吃苦了(2) [bear hardships]∶经受艰苦-----------------国语辞典:遭受痛苦。《水浒传.第四二回》:「不成我和你受用快乐,倒教家中老父吃苦。」近受苦反享福,享受耐苦。如:「他不能吃苦。」英语 to bear hardships法语 subir de rudes épreuves, vivre à la dure, encaisser beaucoup (de coups)
◎ 吃软不吃硬 chī ruǎn bù chī yìng[be open to persuasion, but not to coercion] 比喻好说可以解决问题,强迫就不能接受这两个人吃软不吃硬,你要给她们找麻烦,保证她们要跟你闹-----------------国语辞典:比喻接受温和的劝说而不受强迫。《儿女英雄传.第三一回》:「安老爷是知透他那吃软不吃硬的怪脾气的。」
◎ 吃老本 chī lǎoběn[get meal by capital;live off one's past achievements] 比喻靠老资格吃饭,没有新的贡献-----------------国语辞典:本指商人赔了利润,动用本钱来支撑。后比喻凭恃昔日的功劳、成绩、本领,不求进步。如:「时代日益进步,我们不能光吃老本,要不停学习新事物。」