◎ 苦主 kǔzhǔ[the family of the victim in a murder case] 旧指人命案中被害人的家属-----------------国语辞典:被害人的家属。《元史.卷一○五.刑法志四》:「诸杀人者死,仍于家属征烧埋银五十两给苦主。」《初刻拍案惊奇.卷一一》:「且请宽心调养,人命既是误伤,又无苦主。」英语 victim's family (esp. in murder case)德语 Familie des Opfers in einem Mordfall (S)
◎ 苦熬 kǔ’áo[go through endurably] 忍受着痛苦度[日子]苦熬岁月-----------------国语辞典:忍受痛苦而有所期待。清.孔尚任《桃花扇.第三出》:「咱们南京国子监铺排户,苦熬六个月,今日又是仲春丁期。」英语 to endure (years of suffering)
◎ 茶几 chájī[tea table] 供喝茶用或摆起来喝茶的小桌-----------------国语辞典:一种放置茶具的小桌。英语 small side table, coffee table, teapoy (ornamental tripod with caddies for tea)德语 Teetisch 法语 table de salon
◎ 茶钱 cháqián(1) [payment for tea in a teahouse]∶在茶馆喝茶所付的钱(2) [tip]∶指小费-----------------国语辞典:饮茶的代价。也称为「茶资」。小费。一种北平旧日租房的习惯。租户除房租外,另付钱一份,称为「茶钱」。通常退租时,租户可多住一个月。英语 tip, gratuity, money for tea法语 pourboire