◎ 两都 liǎngdū(1) [the Chinese rhymed proce on two the capital]指东汉著名历史学家和辞赋家班固著的《两都赋》。两都指西汉的西都长安、东都洛阳衡乃拟 班固《两都》作《二京赋》(2) ——《后汉书·张衡传》-----------------国语辞典:汉代的西都长安与东都洛阳的合称。《乐府诗集.卷六三.杂曲歌辞三.南朝宋.鲍照.升天行二首之二》:「备闻十帝事,委曲两都情。」
◎ 两面讨好 liǎngmiàn tǎohǎo[trim;be on both sides of the fence; fuctuate between two parties so as to appear to favour each; run with the hare and hunt with the hounds; try to keep favour of both sides] 在两派之间摇摆或保持中间立场以讨好双方的人 两面讨好,以求万全
◎ 居住 jūzhù[live] 较长时期住在某个地方或较长期地住在一起他们居住的房子-----------------国语辞典:住。汉.王充《论衡.量知》:「居住食禄,终无以效。」《儒林外史.第四○回》:「城里又盖了五个衙署。出榜招集流民,进来居住。」近栖身反出奔英语 to reside, to dwell, to live in a place, resident in德语 wohnen (V), leben 法语 habiter, résider
◎ 居家 jūjiā[live with one’s own family] 居住在家里他居家多年,忽然出走,再无音信-----------------国语辞典:住在家里。反出门,外出家居生活。《孝经.广扬名章》:「居家理,故治可移于官。」反出门,外出住家、民房。《后汉书.卷七二.董卓传》:「悉烧宫庙官府居家,二百里内无复孑遗 。」英语 to live at home, to stay at home, home (schooling etc), in-home (care etc), household (repairs etc), living (environment etc)德语 Haushalt, einen Haushalt führen (Adj)法语 vivre à la maison
◎ 居然 jūrán[unexpectedly] 表示出乎意料这么重的担子,他居然挑着走了二十里-----------------国语辞典:竟然。《文明小史.第二回》:「刚才居然没有提起此事,大约是不追究的了。」安然。《诗经.大雅.生民》:「不康禋祀,居然生子。」显然、自然。南朝宋.刘义庆《世说新语.赏誉》:「康伯少自标置,居然是出群器。」《三国志.卷一二.魏书.何夔传》:「显忠直之赏,明公实之报,则贤不肖之分,居然别矣。」英语 unexpectedly, to one's surprise, go so far as to德语 unerwartet, sogar 法语 contre toute attente, aller même jusqu'à