◎ 娘家 niángjia[a married woman’s parent’s home] 已婚女子婚前的家。相对于婆家而言-----------------国语辞典:已婚妇女称自己父母的家。《初刻拍案惊奇.卷二》:「我又认得娘家去,没得怕人拐我!」《红楼梦.第二五回》:「提起这个主儿,这一分家私要不都教他搬送到娘家去,我也不是个人。」英语 married woman's parents' home德语 Elternhaus ( wörtl.: Familie der Frau ) (S)法语 maison ou famille des parents d'une femme mariée
◎ 老伴,老伴儿 lǎobàn,lǎobànr[(of an old married couple) husband or wife;my old gal; my old pot and pan] 老年夫妻相互之间的称谓 -----------------国语辞典:老年人称自己的丈夫或妻子。《金瓶梅.第六回》:「婆子笑道:『老身又没有老伴儿,那里得养出来?你年小少壮,正好养哩!』」亦用于指年老夫妇其中的一方。《儒林外史.第九回》:「方才听见说,你那两个令郎都娶了媳妇,曾添了几个孙子了么?你的老伴也同在这里?」比喻长伴身边的心爱物品。唐.白居易〈对琴待月〉诗:「共琴为老伴,与月有秋期。」英语 (of an elderly couple) husband or wife德语 Chef; Wirt (S), langjähriger Begleiter , Partner (S)法语 vieux compagnon, vieille compagne
◎ 老伯 lǎobó(1) [uncle](2) 对年长男子的尊称(3) 对父亲的朋友或朋友的父亲的敬称-----------------国语辞典:敬称父亲的朋友或朋友的父亲。《儒林外史.第四八回》:「老伯如何今日才来?我父亲那日不想你!」对年老的男性长者的尊称。如:「这件事你可以去请教那位白胡子的老伯,他目睹了整个事情的经过。」英语 uncle (polite form of address for older male)法语 oncle (forme de politesse pour les personnes plus âgées de sexe masculin)