◎ 一字千金 yīzì-qiānjīn[one word is worth a thousand taels of gold] 一个字值一千金,原指改动一个字赏赐千金,见《史记·吕不韦列传》:“布咸阳市门,悬千金其上,延诸侯游士宾客有能增损一字者予千金。”后用来称赞诗文精妙,价值极高文温以丽,意悲而远,惊心动魂,可谓几乎一字千金!——南朝梁·钟嵘《诗品》-----------------国语辞典:秦代吕不韦集门客撰《吕氏春秋》,书成,悬于国门,称有能增损一字者予千金。典出《史记.卷八五.吕不韦传》。后遂以一字千金比喻文辞精当,价值极高。南朝梁.钟嵘《诗品.卷上.古诗》:「文温以丽,意悲而远,惊心动魄,可谓几乎一字千金。」《二十年目睹之怪现状.第一○六回》:「这个办书的事情,不是外行人知道的。并且文章价值,有甚一定,古人一字千金,尚且肯出。」也作「一字值千金」。英语 one word worth a thousand in gold (idiom), (in praise of a piece of writing or calligraphy) each character is perfect, each word is highly valued德语 gewichtige Worte (Sprichw), wertvoller Rat 法语 (expr. idiom.) littéralement : un caractère mille unités d'or (utilisée pour juger de la valeur d'une oeuvre littéraire ou d'une opinion), parler d'or, donner des conseils précieux
◎ 一不做,二不休 yī bù zuò,èr bù xiū[once it is started,go through with it;In for-penny in for a pound]事情已经开始了,就索性干到底-----------------国语辞典:既然已经做了,就索性做到底。本作「第一莫作,第二莫休」。语出唐.赵元一《奉天录.卷四》。唐代张光晟随朱泚叛乱,败后,光晟杀朱泚,向前来征讨之李晟投降,仍难逃死罪。受刑前云:「传语后人,第一莫作,第二莫休。」意思是要就不要叛变,既已叛变,索性干到底。《初刻拍案惊奇.卷一四》:「谁知恶人手辣心硬,一不做,二不休,叫得先打后商量,……也必了人性命,然后动手的。」《野叟曝言.第一○○回》:「这事情弄大了!一不做,二不休,如今须得韦大哥为主,打开仓库,招兵买马,放出狱囚。」英语 don't do it, or don't rest (idiom); either give up, or go through to the end, Since we started, we must carry it through whatever happens., in for a penny, in for a pound