◎ 言之有理 yánzhī-yǒulǐ[there's a point there;plausible] 说话有道理抓住哲学争论的界线使其言之有理-----------------国语辞典:所说的话自有道理。明.无名氏《金雀记.第一○出》:「还是左兄言之有理,极是曲体人情。」清.洪升《长生殿.第二八出》:「众卿言之有理,再上酒来。」也作「言之成理」。德语 entschuldbar
◎ 言归正传 yánguī-zhèngzhuàn[let's return to one’s business;get back to the subject] 开始谈或讨论正题。在评话和旧小说中用作套话和尚一看不对头,赶紧言归正传,预备说完了好告辞。——清· 李宝嘉《官场现形记》-----------------国语辞典:停止闲话,回归本题。《歧路灯.第一○六回》:「一笔扫尽,言归正传。」《文明小史.第五回》:「闲话休题,言归正传。」反言出题外
◎ 言不由衷 yánbùyóuzhōng[speak with one's tongue in one's cheek;say what one does not mean] 所说的话不是发自内心。形容口是心非 言不由衷,质无益也。——《左传·隐公三年》-----------------国语辞典:言词与心意相违背。如:「他一向讨厌交际场合,因为人们说的尽是些言不由衷的应酬话。」也作「言不由中」。近心口不一,有口无心反肺腑之言,情词恳切,言衷之词,言为心声,语重心长英语 to say sth without meaning it (idiom); to speak tongue in cheek, saying one thing but meaning sth different德语 unaufrichtig sprechen (V)法语 (expr. idiom.) dire qch sans le penser, dire une chose et en penser une autre