◎ 海枯石烂 hǎikū-shílàn[(even if) the seas run dry and the rocks crumble] 大海干涸,岩石成土。喻指经历极长久的时间,也指永久不变,多用作誓词海枯石烂两鸳鸯,只合双飞便双死。——金· 元好问《西楼曲》-----------------国语辞典:海水枯干,石头风化粉碎。形容经历时间长久。后多用以表示意志坚定,永久不变的盟誓之词。《三国演义.第四七回》:「汝要说我降,除非海枯石烂!」也作「石烂海枯」。近天长地久,坚韧不拔,矢志不移英语 lit. when the seas run dry and the stones go soft (idiom), fig. forever, until the end of time法语 (expr. idiom.) quand les mers s'assèchent et les pierres deviennent douces, pour toujours, jusqu'à la fin des temps, serment de fidélité éternelle
◎ 海宴河清 hǎiyànhéqīng(1) [omen of peace in the country with river clear and sea calm] 沧海波平,黄河水清。形容国内安定,天下太平 旋闻海宴河清,远播民舒物泰。——五代· 欧阳熙《龙寿院光化大师碑铭》(2) 亦作“河清海宴”。
◎ 海涵 hǎihán[be magnanimous enough to forgive or tolerate (sb.'s errors or shortcomings)] 如海一样的包容。敬辞,比喻人度量宽大(用于请人特别原谅时) 天覆群生,海涵万族。——苏轼《湖州谢上表》-----------------国语辞典:说人度量大或请人宽谅的话。南朝梁.王僧孺〈为临川王让太尉表〉:「陛下海涵春育,日镜云伸。」清.孔尚任《桃花扇.第二四出》:「望乞海涵,另日竭诚吧!」近包涵,包容,宽恕,宥恕,原谅
◎ 拔河 báhé[tug-of-war] 一种体育比赛,两队在一条大绳的两端用力拉,拉过规定的界线为胜-----------------国语辞典:一种比赛力气大小的体育活动。参赛者分成两队,各持绳索的一端,同时用力向后拉。绳子中间系有标识,能将标识拉过一定界限者为优胜。战国时称为「拖钩」、「牵钩」,唐时称为「拔河」。《谈征.事部.拔河》:「唐中宗景龙三年春正月幸元武门观宫女拔河。《拔河》,戏名也。〈景文龙馆记〉曰:『清明节以大麻緪两头系千余小绳,执之争挽,以力弱者为输。』即今拉军之戏也。」近拖钩﹑牵钩英语 tug-of-war, to take part in a tug-of-war德语 Tauziehen (S, Sport)法语 tir à la corde