见"一下"。 -----------------国语辞典:一次、一回。《红楼梦.第四六回》:「琏二爷或有日得了不是,老爷太太恨的那样,恨不得立刻拿来一下子打死。」《文明小史.第五五回》:「这一下子,把他弄得走头无路了,只好不去。」也作「一下」。极短的时间或突然迅速的动作。如:「他一下子就把工作做完了。」也作「一下」。附于动词后面,有略微的意思。《老残游记.第一七回》:「这也不要紧的事,你老就担承一下子罢。」也作「一下」。英语 in a short while, all at once, all of a sudden德语 ganz plötzlich, mit einem Mal, auf Anhieb (Adj)法语 net
◎ 一暴十寒 yīpù-shíhán[work by fits and starts] 晒一天,冷十天。比喻懈怠时多,努力时少,没有恒心-----------------国语辞典:语本《孟子.告子上》:「一日暴之,十日寒之。」比喻人做事缺乏恒心,时常中断。如:「他无心于课业,念一天,玩十天,一暴十寒如何能把书念得好?」反锲而不舍,持之以恒英语 one day's sun, ten days' frost (idiom, from Mencius); fig. to work for a bit then skimp, sporadic effort, short attention span
◎ 日月如梭 rìyuè-rúsuō[the sun and the moon move back and forth like a shuttle-time flies] 日月像穿梭一样来来往往,形容时间过得飞快 时光如箭,日月如梭,也有一年之上。——《京本通俗小说。碾玉观音上》-----------------国语辞典:日和月如梭般快速交替运行。形容时光消逝迅速。《京本通俗小说.碾玉观音》:「时光似箭,日月如梭,也有一年之上。」《文明小史.第一五回》:「正是光阴似水,日月如梭,转眼间早过了新年初五。」也作「日月如流」。近白驹过隙,光阴似箭反度日如年,时光冉冉英语 the sun and moon like a shuttle (idiom); How time flies!德语 Die Zeit fliegt wie ein Weberschiffchen. (S)法语 (expr. idiom.) les jours et les mois filent comme la navette du tisserand, le temps passe trop vite
◎ 日光 rìguāng(1) [sunshine]∶太阳光,既无散射又无反射的太阳定向射线(2) [daylight]∶白天的光亮,与夜晚的黑暗相反。太阳光加天空的光,与月光和人造光相反日光下彻,影布石上。——唐· 柳宗元《至小丘西小石潭记》-----------------国语辞典:太阳的光。唐.李华〈吊古战场文〉:「日光寒兮草短,月色苦兮霜白。」《儒林外史.第一回》:「那黑云边上镶著白云,渐渐散去,透出一派日光来,照耀得满湖通红。」英语 sunlight德语 Sonnenlicht (S), solar (Adj)法语 lumière du jour