◎ 三头六臂 sāntóu-liùbì[be infinitely resourceful;be superhuman with three heads and six arms;have the strength of ten] 佛经上说佛的法相有三个头六只臂,用来比喻了不起的本领 我李闯王并没有三头六臂。—— 姚雪垠《李自成》-----------------国语辞典:本指某一种天神的长相,后用以比喻人神通广大,力强可畏。《景德传灯录.卷一三.汾州善昭禅师》:「如何是主中主?师曰:『三头六臂惊天地,忿怒那咤扑帝钟。』」《水浒传.第二回》:「你两个闭了鸟嘴!长别人志气,灭自己威风。他只是一个人,须不三头六臂。」
◎ 三姑六婆 sāngū-liùpó(1) [women whose professions are either illegitimate or disreputable]∶旧时指职业不合法与良好习俗不符的或不名誉、不正经的妇女,一般有地位的人家常禁止其入门。三姑是:尼姑、道姑、卦 姑,六婆是牙婆(掮客)、媒婆、师婆(巫婆)、虔婆(女流氓)、药婆、稳婆(产婆) (2) [a bevy of strolling women]∶一群为赚钱经常四处活动的妇女-----------------国语辞典:三姑是尼姑、道姑、卦姑;六婆是牙婆、媒婆、师婆、虔婆、药婆、稳婆。旧时均被视为非高尚职业的妇女。元.陶宗仪《南村辍耕录.卷一○.三姑六婆》:「三姑者,尼姑、道姑、卦姑也。六婆者,牙婆、媒婆、师婆、虔婆、药婆、稳婆也。」比喻爱搬弄是非的妇女。《初刻拍案惊奇.卷六》:「话说三姑六婆,最是人家不可与他往来出入。」《镜花缘.第一二回》:「况三姑六婆,里外搬弄是非,何能不生事端?」英语 women with disreputable or illegal professions (idiom)德语 Tratschweiber (S)
谓意志不坚定,犹豫不决。亦作:三心两意 -----------------国语辞典:形容犹豫不决、意志不坚。元.关汉卿《救风尘.第一折》:「待妆个老实,学三从四德,争奈是匪妓,都三心二意。」《歧路灯.第一六回》:「今日在圣贤炉前成了八拜之交,有福同享,有马同骑。那个若有三心二意,叫周将军监察。」也作「三心两意」。近心神不定,心猿意马,三翻四复,意马心猿,优柔寡断,犹豫不决反同心同德,全心全意,专心致志,一心一意英语 in two minds about sth (idiom), half-hearted, shilly-shallying德语 nicht mit ganzem Herzen bei einer Sache sein 法语 sans conviction, sans enthousiasme, demi-teinte, tergiversations
◎ 花押 huāyā[signature or mark on documents,contracts] 旧时公文契约上的草书签名或代替签名的特定符号-----------------国语辞典:在文书、契约上所签的名字或记号。《西游记.第二九回》:「国王见了,取本国玉宝,用了花押,递与三藏。」《初刻拍案惊奇.卷三三》:「当下各人画个花押,兄弟二人,每人收了一纸,管待了李社长自别去了。」也称为「花书」、「花字」。英语 signature (in grass-style writing), symbol used in place of a signature (on a document, contract etc)