◎ 切中 qièzhòng[hit] 说到点子上了,恰到好处-----------------国语辞典:能确切的与事实相合,中肯。《文选.干宝.晋纪论晋武帝革命》唐.李善.注:「撰晋纪,起宣帝,迄愍五十三年,评论切中,咸称善之。」如:「切中时弊」。英语 to hit the target (esp. in argument), to strike home法语 toucher la cible
◎ 切合 qièhé(1) [suit;fit in with]∶密切相合;十分符合;十分相合(2) [appropriate]∶与…适合切合人民的需要-----------------国语辞典:切当符合。如:「切合需要」、「切合事理」。近符合,相符,吻合英语 to fit in with, to suit, appropriate德语 sehr gut passen, entsprechen (V)法语 se conformer à, convenir à
◎ 切中时弊 qièzhòng-shíbì[cutting into the present-day evils]切中:正好击中。指对社会弊端的批评议论很切合赵安仁言事,切中时弊,及答 契丹书,不失祖宗规式。——《宋史·陈彭年传论》-----------------国语辞典:确切的指出当前社会的弊病。如:「这篇评论切中时弊,发人深省。」
◎ 磨洋工 móyánggōng[loaf on the job] 懒散地工作一磨洋工就被解雇-----------------国语辞典:形容人做事不敏捷,懒散拖延。如:「他做事总是拖拖拉拉,磨洋工。」英语 to idle on the job德语 bummeln (V)法语 faire traîner son travail, tirer au cul, tirer au flanc