◎ 吃里爬外 chīlǐ-páwài[work for the interest of an opposing group at the expense of one’s own] 受着这一方面的好处,暗地里却为另一方尽力。“爬”也作“抓” -----------------国语辞典:靠自己人生活,却暗把财物送给他人。比喻将己方的内情,暗中告诉别人或敌人。如:「没有胳臂往外弯的道理,你不要吃里爬外。」也作「吃里扒外」。
◎ 吃大锅饭 chī dàguōfàn[get or supply pay at a fixed rate;eat from the same big pot ] 比喻企业不论盈亏,个人不分勤懒,全由国家包干的办法 -----------------国语辞典:多数人合伙吃的普通饭菜。大陆地区或用以比喻不计劳力付出的多寡,而酬劳均相同。
◎ 吃力 chīlì[painful;be a strain] 劳累;艰难,费劲在这种吃力的接待气氛中感到很不舒服-----------------国语辞典:用力、费力。《文明小史.第三○回》:「只见迎面来了两个人,抬著一具抬箱,吆呼著很觉吃力。」也作「吃劲」。近费力,辛苦英语 to entail strenuous effort, to toil at a task, strenuous, laborious, strain法语 pénible, difficile, peiner à une tâche, intense, laborieux
◎ 吃喝玩乐 chīhē-wánlè(1) [idle away one's life in pleasure-seeking]∶放纵的生活(2) [beer and skittles]∶饮酒和娱乐人生并非全是吃喝玩乐-----------------国语辞典:泛指一般不正经、没有节制的娱乐。如:「吃喝玩乐惯了的人,怎能忍受这种严肃清苦的日子?」英语 to eat, drink and be merry (idiom), to abandon oneself to a life of pleasure德语 sein Leben dem Genuß hingeben 法语 (expr. idiom.) manger, boire et être joyeux, s'abandonner à une vie de plaisir
◎ 吃豆腐 chī dòufu(1) 〈方〉(2) [take liberties with]∶戏弄女性(3) [joke;make fun of sb.]∶戏谑人,以占便宜和给人难堪为目的(4) [condole]∶到死人家里吊丧-----------------国语辞典:戏谑他人,多以自占便宜或使人难堪为目的。今多用于男对女的调戏。如:「在职场上应彼此尊重,别乱吃豆腐,也可避免触法。」英语 to eat tofu, to flirt, to tease德语 jmd. unsittlich berühren (V), jdm. nachsteigen, jdm. anbaggern (V)法语 (argot), flirter, badiner avec une femme, manger du tofu