(前259-前210)即“嬴政”。秦王朝的建立者。公元前246-前210年在位。十三岁继承王位,由相国吕不韦和太后宠信的宦官b146专权。二十二岁时开始亲政,镇压b146判乱,又免吕不韦相职。任用李斯,并派王翦等大将进行统一战争。灭六国后,建立中国历史上第一个统一的中央集权的封建国家--秦朝,自称为“始皇帝”。在地方上推行郡县制;统一法律、度量衡、货币和文字;筑长城,修驰道,同时焚书坑儒,实行文化专制主义。但由于严刑酷法,赋役沉重,广大人民痛苦不堪,他病死不久,即爆发大规模的农民起义。-----------------国语辞典:帝号。秦王政二十六年(西元前 221)统一天下,建立我国历史上第一个大一统的帝国,而把古时的皇与帝合称为「皇帝」,自称「始皇帝」,废谥法,以世计。废封建,行郡县,以集权中央;统一度量衡与文字;开辟驰道,修筑长城,以巩固国防;为消除反侧与箝制思想,没收民间兵器,偶语诗书者弃市,又有焚书坑儒之事。五度巡行天下,北逐匈奴,南征百越。于始皇三十七年 (西元前210),死于巡游途中。英语 Qin Shihuang (259-210 BC), the first emperor德语 Qin Shi Huang Di (Eig, Pers, 259 - 210 v.Chr.)
◎ 七夕 Qīxī[the seventh evening of the seventh moon(when according to legend the Cowherd and the Weaver Maid meet in Heaven)] 农历七月初七的晚上,神话传说天上的牛郎、织女每年在这个晚上相会 -----------------国语辞典:农历七月七日夜晚。相传天上牛郎织女于这晚相会,后世以此日为情人节。此日妇女往往会陈瓜果、穿七孔针在庭院中祭拜,以乞求巧艺。见南朝梁.宗懔《荆楚岁时记.七月》。英语 double seven festival, evening of seventh of lunar seventh month, girls' festival, Chinese Valentine's day, when Cowherd and Weaving maid 牛郎織女|牛郎织女 are allowed their annual meeting德语 Fest der Liebenden ( Chin. Valentinstag ) (S), Qixi Fest ( chin. Fest, „Die Nacht der Siebenen“, Abend des 7. Tages des 7. Mond-Monats (S), Qixi (S)法语 Tanabata, Qi Qiao Jie
◎ 七上八下 qīshàng-bāxià(1) [be agitated]∶思想或感情不安(2) [be perturbed]∶十分不安;心烦意乱或担惊受怕那吴正卿心头“十五个吊桶打水,七上八下”。——《水浒传》-----------------国语辞典:形容心情起伏不定,忐忑不安。《董西厢.卷三》:「君瑞心头怒发,忿得七上八下,烦恼身心怎按纳。」《水浒传.第二六回》:「心头十五个吊桶打水,七上八下。」亦作七上八落」。近犹豫不安形容零落不齐。《红楼梦.第四九回》:「探春道:『林丫头刚起来了,二姐姐又病了,终是七上八下的。』」英语 at sixes and sevens, perturbed state of mind, in a mess德语 durcheinander sein, gehen