◎ 师出无名 shīchū-wúmíng(1) [dispatch troops without just cause]∶没有正当理由而出兵打仗(2) [set about something without justification]∶做事或开始从事某事没有正当的理由-----------------国语辞典:语本《礼记.檀弓下》:「君王讨敝邑之罪,又矜而赦之,师与,有无名乎?」指出兵打仗缺乏正当的理由。亦可引申为做事没有正当的理由。南朝梁.裴子野〈宋略泰始三叛论〉:「既而六军献捷,方隅束手,天子欲贾其余威,师出无名,长淮以北,倏忽为戎。」《旧唐书.卷一七二.萧俛传》:「如或纵肆小忿,轻动干戈,使敌人怨结,师出无名,非惟不胜,乃自危之道也。」也作「兵出无名」。反师出有名
父亲慈爱,子女孝顺。谓家庭和睦。-----------------国语辞典:父亲慈爱,儿女孝顺。《礼记.礼运》:「何谓人义?父慈,子孝,兄良,弟弟。」《东周列国志.第一○一回》:「主圣臣贤,国之福也;父慈子孝,家之福也。」英语 benevolent father, filial son (idiom), natural love between parents and children
◎ 父兄 fùxiōng(1) [father and elder brothers] 父亲与兄长。兼仗父兄之烈。——宋· 司马光《资治通鉴》(2) 泛指家中长辈,或用作偏义复词,指兄我有亲父兄,性行暴如雷。——《玉台新咏·古诗为焦仲卿妻作》-----------------国语辞典:父亲及兄长。《论语.子罕》:「出则事公卿,入则事父兄。」《儒林外史.第二回》:「各家父兄听见这话,都各不平。」长老。《国语.晋语五》:「大夫非不能也,让父兄也。」《史记.卷七.项羽本纪》:「纵江东父兄怜而王我,我何面目见之?」英语 father and elder brother(s), head of the family, patriarch法语 père et frère aîné, chef de la famille, patriarche
◎ 父子 fù-zǐ[father and son] 父亲和儿子,古时也指叔侄-----------------国语辞典:父亲与儿子。《易经.序卦》:「有男女然后有夫妇,有夫妇然后有父子。」《三国演义.第六九回》:「辂见其父子情切。」古时称叔与姪为「父子」。《汉书.卷七一.疏广传》:「父子并为师傅,朝廷以为荣。」英语 father and son德语 Vater und Sohn (S)法语 père et fils
◎ 娘娘 niángniang(1) [empress or imperial concubine of the first rank]∶指皇后或贵妃正宫娘娘(2) [goddess]∶指女神王母娘娘-----------------国语辞典:称谓:(1) 古代对皇后或贵妃的称呼。《三国演义.第三回》:「人告何太后曰:『今大将军矫诏召外兵至京师,欲灭臣等,望娘娘垂怜赐救。』」《三侠五义.第一五回》:「娘娘不觉失声道:『嗳哟!包卿!苦煞哀家了!』」(2) 称女性神明。如:「注生娘娘」。清.富察敦崇《燕京岁时记》:「西顶娘娘庙在万寿寺西八、九里,每至四月,自初一起,开庙半月,繁盛与万寿寺同。」(3) 对妇女的尊称。《儒林外史.第五三回》:「他家那些娘娘们房里,一个人一个斗大的夜明珠挂在梁上,照的一屋都亮,所以不点蜡烛!」(4) 子女对母亲的称呼。《敦煌变文集新书.卷四.目连缘起》:「娘娘且是亲生母,我是娘娘亲福(腹)儿。」英语 queen, empress, imperial concubine, Goddess, esp. Xi Wangmu 王母娘娘 or 西王母, Queen Mother of the West, mother, aunt德语 Frau des Kaisers (S)法语 reine, concubine impériale, impératrice, déesse, mère, tante
◎ 娘儿 niángr[mother and son (or daughter)] [口]∶长辈妇女和男女晚辈合称娘儿俩-----------------国语辞典:称谓:(1) 北平地区称姑姑为娘儿。(2) 称长一辈的女性亲戚。妇女。《红楼梦.第一一回》:「你们娘儿两个忒好了,见了面,总舍不得来了。」母亲和子女。元.关汉卿《窦娥冤.楔子》:「止有一个孩儿,年长八岁,俺娘儿两个,过其日月。」《红楼梦.第三五回》:「何苦来。为我一个人,娘儿两个天天操心。」