◎ 娘娘 niángniang(1) [empress or imperial concubine of the first rank]∶指皇后或贵妃正宫娘娘(2) [goddess]∶指女神王母娘娘-----------------国语辞典:称谓:(1) 古代对皇后或贵妃的称呼。《三国演义.第三回》:「人告何太后曰:『今大将军矫诏召外兵至京师,欲灭臣等,望娘娘垂怜赐救。』」《三侠五义.第一五回》:「娘娘不觉失声道:『嗳哟!包卿!苦煞哀家了!』」(2) 称女性神明。如:「注生娘娘」。清.富察敦崇《燕京岁时记》:「西顶娘娘庙在万寿寺西八、九里,每至四月,自初一起,开庙半月,繁盛与万寿寺同。」(3) 对妇女的尊称。《儒林外史.第五三回》:「他家那些娘娘们房里,一个人一个斗大的夜明珠挂在梁上,照的一屋都亮,所以不点蜡烛!」(4) 子女对母亲的称呼。《敦煌变文集新书.卷四.目连缘起》:「娘娘且是亲生母,我是娘娘亲福(腹)儿。」英语 queen, empress, imperial concubine, Goddess, esp. Xi Wangmu 王母娘娘 or 西王母, Queen Mother of the West, mother, aunt德语 Frau des Kaisers (S)法语 reine, concubine impériale, impératrice, déesse, mère, tante
◎ 娘家 niángjia[a married woman’s parent’s home] 已婚女子婚前的家。相对于婆家而言-----------------国语辞典:已婚妇女称自己父母的家。《初刻拍案惊奇.卷二》:「我又认得娘家去,没得怕人拐我!」《红楼梦.第二五回》:「提起这个主儿,这一分家私要不都教他搬送到娘家去,我也不是个人。」英语 married woman's parents' home德语 Elternhaus ( wörtl.: Familie der Frau ) (S)法语 maison ou famille des parents d'une femme mariée
◎ 爱屋及乌 àiwū-jíwū[he that loves the tree loves its branches;love me,love my dog] 爱一个人而连带爱他屋上的乌鸦。比喻喜爱一个人而连带地喜爱和他有关的人和物。及:达到-----------------国语辞典:因爱一个人连带的也爱护停留在他屋上的乌鸦。语本《尚书大传.卷三.牧誓.大战篇》:「爱人者,兼其屋上之乌。」后比喻爱一个人也连带的关爱与他有关的人或物。明.许自昌《水浒记.第八出》:「他们都是你舅舅的相识,你何无爱屋及乌情?」《隋唐演义.第八七回》:「杨妃平日爱这雪衣女,虽是那鹦鹉可爱可喜,然亦因是安禄山所献,有爱屋及乌之意。」也作「屋上瞻乌」、「屋乌推爱」。反爱莫能助英语 lit. love the house and its crow (idiom); involvement with sb and everyone connected, Love me, love my dog.德语 einen Menschen mit Haut und Haaren lieben 法语 (expr. idiom.) Aime ma maison et le corbeau qui est dessus, Qui m'aime aime mon chien, Qui me amat, amat et canem meum