◎ 一言堂 yīyántáng[practice of what one person says counts] 旧时某些商店吹嘘自己的商品不二价,自称一言堂。现在则用来比喻作风不民主,由一个人说了算数,别人的意见一概不听-----------------国语辞典:原为商店挂的匾额,表示买卖公平、不二价。后比喻领导作风不民主,不能听取群众的意见,一个人说了就定案。如:「如果老是搞一言堂,那么国家还有什么希望?」反群言堂
◎ 一面 yīmiàn(1) [one side]∶物体的一个表面(2) [one aspect]∶方面(3) [at the same time;simultaneously]∶表示一个动作跟另一个动作同时进行他一面跑,一面喊-----------------国语辞典:一个完整的部分。如:「独当一面」。两种动作同时进行时,用「一面」以为副词。《京本通俗小说.错斩崔宁》:「今一面著人去追他转来,便有下落;一面著人去报他大娘子到来,再作区处。」《老残游记.第六回》:「同这北街上的张二秃子,一面吃酒,一面说话。」见面一次。如:「我跟他见过一面。」另一个角度或另一种面目。如:「原来他也有仁慈的一面。」反全体单一方面。如:「这只是他的一面之词。」反全体满脸。唐.李白〈赠段七娘〉诗:「千杯绿酒何辞醉,一面红妆恼杀人。」英语 one side, one aspect, simultaneously... (and...), one's whole face德语 einseitig, auf einer Seite (S), einmalig (Adj), in einem, gleichzeitig 法语 un côté
◎ 一了百了 yīliǎo-bǎiliǎo(1) [all troubles end when the main trouble ends]∶由于主要的事情了结了,其余的事情也跟着了结(2) [death ends all one’s troubles]∶死亡结束了一个人的所有的麻烦-----------------国语辞典:语本《朱子语类.卷八.总论为学之方》:「有资质甚高者,一了一切了,即不须节节用工。」主要的事一了结,其余相关的事也随之了结。《通俗常言疏证.死丧.一了百了》引《病玉缘》剧:「不如决意自了,转觉一了百了哩。」《花月痕.第二○回》:「大凡一个人,总是一死为难。当秋痕受饿时,能够同侯氏一死,岂不是一了百了?」反没完没了英语 once the main problem is solved, all troubles are solved, death ends all one's troubles德语 Ist das Hauptproblem gelöst, lösen sich alle anderen wie von selbst (Sprichw)法语 une fois que le problème principal est réglé, tous les problèmes sont réglés, la mort met fin à tous les problèmes
◎ 一脉相承 yīmài-xiāngchéng[can be traced to the same origin;come down in one] 从同一血统、派别世代相承流传下来,指某种思想、行为或学说之间有继承关系-----------------国语辞典:由一个血统或一个派别承传沿袭下来。《歧路灯.第九二回》:「虽分鸿胪、宜宾两派,毕竟一脉相承,所以一个模样。」也作「一脉相通」、「一脉相传」。