◎ 无功受禄 wúgōng-shòulù[get a reward without deserving it;one without merit receives emoluments] 没有功劳而享受优厚的待遇 -----------------国语辞典:没有功劳而接受赏赐。《诗经.魏风.伐檀.序》:「在位贪鄙,无功而受禄,君子不得进仕尔。」《红楼梦.第二八回》:「琪官接了,笑道:『无功受禄,何以克当!』」
◎ 无冬无夏 wúdōng-wúxià[the whole year;regardless of winter or summer] 不论冬夏,指一年四季他无冬无夏总是很早起床-----------------国语辞典:一年到头,不分寒暑。《诗经.陈风.宛丘》:「无冬无夏,值其鹭羽。」《文明小史.第一六回》:「无冬无夏只此一身,也免到了时候,愁著没有衣服穿。」
◎ 姑夫 gūfu(1) [uncle-in-law]∶称姑妈的丈夫(2) [husband of husband’s sister]∶丈夫姊妹之夫-----------------国语辞典:称谓。称姑母的丈夫。《南史.卷二六回.袁湛传》:「至十余岁,为姑夫王弘所赏,博涉多通,不为章句学。」也称为「姑丈」。英语 father's sister's husband, husband of paternal aunt, uncle德语 Onkel (Ehemann einer Schwester des Vaters) (S)法语 mari de la soeur du père, mari de tante paternelle, oncle
◎ 姑妄听之 gūwàngtīngzhī[see no harm in hearing what sb.has to say;take sth.for what it is worth] 姑,姑且;妄,胡乱。暂且随便听听,不一听就相信 你且姑妄言之,我且姑妄听之-----------------国语辞典:语本《庄子.齐物论》:「予尝为女妄言之,女以妄听之奚。」后指姑且随便听听,而不全盘相信。明.沈德符《万历野获编.卷三○.外国.西天功德国》:「按和林为元旧都,何以改称国,必胡僧赚赏,并德国亦伪造美名,天朝姑妄听之耳。」
◎ 姑子 gūzi[nun] [口]∶尼姑-----------------国语辞典:华北口语对尼姑的俗称。《红楼梦.第四六回》:「纵到了至急为难,我剪了头发当姑子去。」称谓。称丈夫的姊妹。《红楼梦.第四二回》:「真真恨的我只保佑你明儿得个利害婆婆,再得几个千刁万恶的大姑子小姑子。」闺女。晋.无名氏〈欢好曲〉三首之一:「淑女总角时,唤作小姑子。」英语 husband's sister, (coll.) Buddhist nun