◎ 一柱擎天 yīzhù-qíngtiān[a person who can shoulder the important task] 一根柱子托住天。比喻人能担当重任想当年,我也是一柱擎天的人物,谁敢小瞧-----------------国语辞典:一根柱子撑天。用以比喻能独力肩负重责大任。《唐大诏令集.卷六四.大臣.铁券.赐陈敬瑄铁券文》:「卿五山镇地,一柱擎天,气压乾坤,量含宇宙。」英语 lit. to support the sky as a single pillar (idiom), fig. to take a crucial responsibility upon one's shoulders
◎ 一笑置之 yīxiào-zhìzhī[laugh off;dismass with a smile] 笑而不理,表示不当一回事;用嘲笑来排除严肃的考虑-----------------国语辞典:语本宋.杨万里〈观水叹〉诗二首之一:「出处未可必,一笑姑置之。」指笑一笑就把它搁放在一旁,表示不值得理睬重视或不当成一回事。清.朱彝尊〈答萧山毛检讨书〉:「即鄙言未合,度足下必一笑置之。」近付之一笑英语 to dismiss with a laugh, to make light of德语 Dinge nicht überbewerten, sonst trüben Sie einem die Laune und Sicht auf das wesentliche ( wichtige Dinge des Lebens ) (V, Sprichw), mit einem Lachen ( Lächeln ), die Sache vergessen ( bei Seite tun ) und nicht zur Herzen nehmen (V, Sprachw)法语 écarter une question avec un sourire, laisser de côté en souriant
◎ 心安理得 xīn’ān-lǐdé[feel at ease and justified;have an easy conscience] 自信做的事情有理,心里坦然到后来忘却了真,相信了谎,也就心安理得,天趣盎然了起来。——鲁迅《病后杂谈》-----------------国语辞典:行事合情合理,心中则坦然无憾。《东欧女豪杰.第三回》:「原来我们只求自己心安理得,那外界的苦乐原是不足计较。」近问心无愧反忐忑不安,提心吊胆,心烦意乱,心乱如麻,心惊肉跳,坐立不安,坐卧不安英语 to have a clear conscience, to have no qualms about sth德语 ein ruhiges Gewissen haben (V)法语 avoir une conscience claire, n'avoir aucun scrupule
◎ 归省 guīxǐng[go home and pay respects to one's parents] 回乡省亲风尘归省日,江海寄心。——唐· 朱庆余《送马秀才》那时我的祖母虽然还康健,但母亲也已分担了些家务,所以夏期便不能多日的归省了。——鲁迅《社戏》-----------------国语辞典:回故乡探望父母。唐.朱庆余〈送张景宜下第东归〉诗:「归省值花时,闲吟落第诗。」《红楼梦.第一九回》:「贾妃回宫,次日见驾谢恩,并回奏归省之事,龙颜甚悦。」