◎ 剖腹藏珠 pōufù-cángzhū[put the trivial above the important] 剖开肚子收藏珍珠,比喻为物伤身,轻重倒置怎么忽然又变出这剖腹藏珠的脾气来!——《红楼梦》-----------------国语辞典:剖开肚子以藏匿珍珠。语本《资治通鉴.卷一九二.唐纪八.太宗贞观元年》:「上谓侍臣曰:『吾闻西域贾胡得美珠,剖身以藏之,有诸?』」形容人爱财伤身的轻重颠倒行为。《红楼梦.第四五回》:「黛玉道:『跌了灯值钱?跌了人值钱?你又穿不惯木屐子。那灯笼命他们前头照著;这个又轻巧又亮,原是雨里自己拿著的,你自己手里拿著这个,岂不好?明儿再送来。就失了手,也有限的。怎么忽然又变出这「剖腹藏珠」的脾气来!』」英语 lit. cutting one's stomach to hide a pearl (idiom), fig. wasting a lot of effort on trivialities
◎ 露一手 lòu yī shǒu[make an exhibition of one's abilities;show off] 显示自己的能力或手艺这次运动会他准备露一手-----------------国语辞典:将本领显现一下。如:「我去露一手厨艺,让这些人开开眼界。」英语 to show off one's abilities, to exhibit one's skills德语 seine Fähigkeiten zur Schau stellen, angeben 法语 montrer ses capacités, exposer ses compétences