◎ 拉大旗作虎皮 lā dàqí zuòhǔpí[drape oneself in the flag to frighten sb.; hoist a banner such as the tiger’s skin to intimidate others] 比喻打着漂亮的旗号来吓唬人,以保护自己 希望你们很好地、很好地想一想:该怎样珍重自己宝贵的青春,不被“拉大旗作虎皮”的阴谋家们利用,而让青春真正放出璀璨的异彩!-----------------国语辞典:比喻仗著别人的威势,来保护自己、吓唬他人。如:「看他一副得意相,说穿了,也只是拉大旗作虎皮,有什么了不起?」英语 lit. to wave a banner as if it were a tiger skin (idiom), fig. to borrow sb's prestige, to take the name of a great cause as a shield
◎ 拉锯 lājù[work a tow-handed saw;dragsaw] 两人拉动大锯◎ 拉锯 lājù[sway; be locked a seesaw struggle] 比喻双方来回往复进行着极其猛烈的拉锯战-----------------国语辞典:双方各执锯子的两边,一来一往的锯东西。如:「这根木头真粗硬,我们拉锯了半天仍然锯不开。」比喻双方势均力敌,一来一往。如:「拉锯战」。也作「拉锯儿」。