◎ 海枯石烂 hǎikū-shílàn[(even if) the seas run dry and the rocks crumble] 大海干涸,岩石成土。喻指经历极长久的时间,也指永久不变,多用作誓词海枯石烂两鸳鸯,只合双飞便双死。——金· 元好问《西楼曲》-----------------国语辞典:海水枯干,石头风化粉碎。形容经历时间长久。后多用以表示意志坚定,永久不变的盟誓之词。《三国演义.第四七回》:「汝要说我降,除非海枯石烂!」也作「石烂海枯」。近天长地久,坚韧不拔,矢志不移英语 lit. when the seas run dry and the stones go soft (idiom), fig. forever, until the end of time法语 (expr. idiom.) quand les mers s'assèchent et les pierres deviennent douces, pour toujours, jusqu'à la fin des temps, serment de fidélité éternelle
◎ 参酌 cānzhuó[deliberate;consider sth.in the light of the actual conditions] 参考斟酌 参酌裁决-----------------国语辞典:参考、斟酌。《后汉书.卷三五.张纯等传》论曰:「汉初天下创定,朝制无文,叔孙通颇采经礼,参酌秦法。」《三国演义.第一四回》:「张飞自送玄德起身后,一应杂事,俱付陈元龙管理;军机大务,自家参酌。」