[beat a drowning dog;(fig) completely crush a defeated enemy;beat the mad dog even through it is already in the water]∶已经落水的狗也必须坚决打击。比喻要彻底打跨处于失败地位的凶恶敌人。也指不能放过已失势的坏人。“落水狗”。比喻受到重大打击的凶恶的坏人或敌人
-----------------
国语辞典
趁他人失败或危难时再加以打击。参见「落井下石」条。
英语 lit. to beat a drowning dog (idiom), fig. to pulverize an (already defeated) enemy, to hit sb when he's down
◎ 打谅 dǎliàng[look sb. up and down measure with eye] 同“打量”这熙凤,携着 黛玉的手,上下细细打谅了一回。——《红楼梦》-----------------国语辞典:审察、端相。《文明小史.第一八回》:「问柜上制造局胡老爷在那号房间请客,柜上人见他土头土脑,把他打谅了两眼,便叫他自己上楼去找。」也作「打量」。
1.打嘴巴。喻指出丑,丢脸。 2.指见怪;责怪。 3.为尊长斥责卑幼胡说之词。 -----------------国语辞典:打耳光、打脸颊。《红楼梦.第一七、一八回》:「命再题一联,若不通,一并打嘴。」丢脸、出丑。《红楼梦.第四○回》:「刘姥姥已爬了起来,自己也笑了,说道:『才说嘴,就打了嘴。』」英语 to slap sb's face, to slap one's own face, fig. to fail to live up to a boast
◎ 打瞌睡 dǎ kēshuì[nod;doze off] 因困倦小睡-----------------国语辞典:坐著打盹。《京本通俗小说.错斩崔宁》:「小娘子二姐,独自在家,没一些事做,守得天黑,闭了门,在灯下打瞌睡。」也作「打磕睡」。英语 to doze off德语 einnicken, ein Nickerchen machen 法语 s'assoupir, faire un somme
◎ 打牙祭 dǎ yájì[have a rare sumptuous meal;have a special dinner] 吃久未曾吃的丰盛的饭菜-----------------国语辞典:偶尔享用丰盛的菜肴。如:「来!今天晚上我请各位上馆子打牙祭。」英语 to have a large and sumptuous meal (traditionally on the 1st and 15th of each month)
◎ 打醮 dǎjiào[chant Taoist scriptures to expiate the sins of the dead] 道教徒设坛念经做法事-----------------国语辞典:僧道设坛诵经,超渡鬼魂。《金瓶梅.第一四回》:「月娘道:『他今日往门外玉皇庙打醮去了。』」《红楼梦.第二九回》:「因说起初一日在清虚观打醮的事来,遂约著宝钗、宝玉、黛玉等看戏去。」
◎ 打字 dǎzì[write with a typewriter;type;typewrite] 用打字机将字和符号打印出来在打字机上,她自己学会了按指法打字-----------------国语辞典:用打字机打印出文字的动作,称为「打字」。如:「她擅长中、英文打字。」英语 to type德语 tippen (V, EDV)法语 dactylographier, taper à la machine