◎ 守株待兔 shǒuzhū-dàitù[stand by a stump waiting for more hares to come and clash themselves against it—trust to chance and windfalls] 比喻死守经验,不知变通。亦用以讽刺妄想不劳而获的侥幸心理 -----------------国语辞典:相传一农夫见兔触树而死,为他所得,遂不事农作,守在树旁,等待兔子撞树,终一无所获。典出《韩非子.五蠹》。后比喻拘泥守成,不知变通或妄想不劳而获。汉.王充《论衡.宣汉》:「以已至之瑞,效方来之应,犹守株待兔之蹊,藏身破罝之路也。」明.朱权《卓文君.第三折》:「盼功名如守株待兔,要求进若缘木求鱼。」也作「守株伺兔」。英语 lit. to guard a tree-stump, waiting for rabbits (idiom), to wait idly for opportunities, to trust to chance rather than show initiative德语 bei einem Baumstumpf stehen und auf einen Hasen warten , darauf warten, dass einem die gebratenen Tauben in den Mund fliegen , jemand der an seiner Torheit festhält und nichts unternimmt (S), auf eine nicht wiederkehrende Chance warten 法语 (expr. idiom.) surveiller une souche en attendant les lapins (qui s'y heurteront), attendre que les alouettes tombent toutes rôties dans la bouche, attendre paresseusement une occasion sans prendre aucune initiative
◎ 守口如瓶 shǒukǒu-rúpíng[tightlipped;reticent;do not breathe a single word] 闭口不说,像瓶口塞紧了一样。形容说话谨慎或严守秘密防意如城,守口如瓶-----------------国语辞典:嘴像瓶口一样封得严紧。比喻严守秘密。《隋唐演义.第三五回》:「今愿陛下守口如瓶,不可提起。」也作「缄口如瓶」。近默不作声,默默无言,缄口不言,噤若寒蝉反喋喋不休,滔滔不绝,吐露心腹,口若悬河,夸夸其谈,和盘托出,尽情吐露英语 lit. to guard one's mouth like a closed bottle (idiom); tight-lipped, reticent, not breathing a word德语 Geheimhaltung (S)法语 (expr. idiom.) tenir sa langue, ne pas dire un mot, bouche cousue