◎ 正道 zhèngdào(1) [middle path]∶佛教名词八正道,认为这是介于自我放任与自我禁欲之间的光明之道(2) [the right way;the correct path]∶正当的途径(3) [correct principle;valid reason]∶正确的道理-----------------国语辞典:正确的道理。《文选.班固.东都赋》:「既闻正道,请终身而诵之。」《三国演义.第三五回》:「公初至此,不教吾以正道,便教作利己妨人之事,备不敢闻教。」正当的途径。《韩非子.说疑》:「朋党比周以事其君,隐正道而行私曲。」也作「正路」。近正途,正路,正轨反邪道,岔道正派。如:「他为人正道吗?」英语 the correct path, the right way (Buddhism)德语 der richtige Weg (S)法语 (bouddhisme) Noble Chemin, noble sentier octuple
◎ 日月重光 rìyuè-chóngguāng[the sun and the moon shine again] 日月重放光芒。比喻局势的转变皇家造宋,日月重光,璇玑得序,五星顺命。——《宋书·孝武帝纪》-----------------国语辞典:日月重放光芒。语本《书经.顾命》:「昔君文王、武王宣重光」句下汉.孔安国.传:「十一月朔旦冬至,明如叠璧,五星如连珠,故曰重光。」后用以比喻黑暗时期已过去,重新出现稳定清明的局面。《宋书.卷六.孝武帝本纪》:「皇家造宋,日月重光,琁玑得序,五星顺命。」英语 the sun and moon shine once more, fig. things get back to normal after an upheaval法语 (expr. Idiom.) le Soleil et la Lune brillent une fois de plus, (fig.) les choses reviennent à la normale
◎ 日月如梭 rìyuè-rúsuō[the sun and the moon move back and forth like a shuttle-time flies] 日月像穿梭一样来来往往,形容时间过得飞快 时光如箭,日月如梭,也有一年之上。——《京本通俗小说。碾玉观音上》-----------------国语辞典:日和月如梭般快速交替运行。形容时光消逝迅速。《京本通俗小说.碾玉观音》:「时光似箭,日月如梭,也有一年之上。」《文明小史.第一五回》:「正是光阴似水,日月如梭,转眼间早过了新年初五。」也作「日月如流」。近白驹过隙,光阴似箭反度日如年,时光冉冉英语 the sun and moon like a shuttle (idiom); How time flies!德语 Die Zeit fliegt wie ein Weberschiffchen. (S)法语 (expr. idiom.) les jours et les mois filent comme la navette du tisserand, le temps passe trop vite