◎ 约定俗成 yuēdìng-súchéng[established by usage;accepted through common practice;convention] 事物的名称或法则,经人相约遵用,久而久之,为社会所公认或实用 名无固宜,约之以命,约定俗成谓之宜,异于约则谓之不宜。——《荀子·正名》-----------------国语辞典:事物的名称或法则,经人倡导,而成为社会习用或公认者。《荀子.正名》:「名无固宜,约之以命,约定俗成谓之宜,异于约则谓之不宜。」
英国或英国人的绰号。十八世纪英国作家约翰•阿布什诺特(JohnArbuthnot1667-1735)在其著作《约翰•布尔的历史》一书中,塑造了一个矮胖而愚笨的绅士(约翰•布尔)的形象,以之讽刺当时辉格党的战争政策。英语“布尔”(bull)是“牛”的意思,故译约翰•布尔为“约翰牛”。后因以此为英国或英国人的绰号。-----------------国语辞典:为英国或英国人的绰号,用来表示他们的保守、坚毅的民族特性。由英语 John Bull翻译得名。也译作「约翰勃尔」。