◎ 戳穿 chuōchuān(1) [pierce through;puncture]∶刺穿戳穿纸灯笼(2) [lay bare;expose]∶引申为揭穿戳穿谣言和诡辩-----------------国语辞典:刺穿。如:「新衣服被戳穿了一个洞。」说破、揭开。如:「戳穿谎言」。近揭破,揭发,揭露,揭穿反隐瞒英语 to puncture, to lay bear or expose (lies etc)法语 dévoiler, mettre à nu
◎ 包拯 Bāo Zhěng[Bao Zheng] (999—1062) 北宋庐州合肥人,仁宗天圣年间进士。曾任监察御史、天章阁侍制、龙图阁直学士,官至枢密副使。他为官清正,刚直不阿,执法严峻,不徇私情,被旧的史书和小说渲染为少有的“清官”、“包青天”-----------------国语辞典:人名。(西元998~1061)字希仁,宋合肥人。性刚直,历官天章阁待制、龙图阁直学士。知开封府,办案严正,不避权贵,时人比其为「黄河清」。当时京师流传「关节不到,有阎罗包老」之语,为宋代有名的清官,卒谥孝肃。也称为「包待制」、「包龙图」、「包公」、「包青天」。英语 Bao Zheng (999-1062), Northern Song official renowned for his honesty, modern day metaphor for an honest politician德语 Bao Qingtian (Eig, Pers, 999 - 1062)法语 Bao Zheng
◎ 包租 bāozū(1) [hire](2) 定期交纳固定租金以租用土地、房屋等他的两间北房是外乡人包租的(3) 为专门用途而租用整个(如车、船、飞机等)(4) [sublease]∶承租土地房屋等再零星转租给别人包租婆就是二房东-----------------国语辞典:由一人具名承租房屋、土地等,再分租给别人。《儿女英雄传.第二四回》:「庙中只有一个老尼,闲房倒也有几间,却是附近的那些作长短工的以至满乡村小买卖人包租的。」旧时不管收成丰欠,地主都要佃农按约缴交田租,称为「包租」。英语 to rent, to charter, to rent land or a house for subletting, fixed rent for farmland法语 sous-louer, louer une terre agricole à un prix fixe indépendant de la récolte, louer un véhicule
◎ 包赔 bāopéi[guarantee to pay compensation] 负责赔偿-----------------国语辞典:担保赔偿一切。如:「这次生意如果失败,就由我包赔好了。」英语 guarantee to pay compensations法语 garantir des compensations financières